It remained firmly opposed to any tightening of the rules and procedures for the application of Article 19. |
Она по-прежнему решительно выступает против любого "ужесточения" правил и процедур применения статьи 19. |
It was important to ensure that the rules and guidelines were applied, having due regard for the principle of geographical distribution. |
Важно обеспечить применение этих правил и руководящих принципов с должным учетом принципа географического распределения. |
Fraud could be minimized by strict observance of accounting rules and the strengthening of internal control. |
Практика мошенничества могла бы быть ограничена посредством неукоснительного соблюдения правил отчетности и активизации внутреннего контроля. |
He appealed to all delegations to conduct their work in the spirit of rule 153 of the rules of procedure. |
Он призывает все делегации осуществлять свою деятельность в духе правила 153 правил процедуры. |
His delegation supported the Commission's decision to prepare uniform rules on digital signatures. |
Его делегация поддерживает решение Комиссии по подготовке единообразных правил о подписях в цифровой форме. |
Canadian practitioners had expressed interest in uniform international rules in that area, and the future convention would be a significant boon to many States. |
Специалисты, ведущие в Канаде практическую работу, выразили интерес к принятию единообразных международных правил в этой области, а будущая конвенция даст значительные преимущества многим государствам. |
The preparation of uniform rules on the legal issues of electronic commerce was a complex task. |
Разработка единообразных правил, касающихся правовых вопросов электронной торговли, представляет собой сложную задачу. |
The preparation of draft uniform rules on electronic signatures was an extremely important issue with wide ramifications for electronic commerce. |
Разработка проекта единообразных правил об электронных подписях является чрезвычайно важной задачей, выполнение которой будет иметь широкие последствия для электронной торговли. |
The formulation of clear and definite rules would facilitate the availability of credit financing for private and public sectors at more economical rates. |
Разработка ясных и определенных правил способствовала бы созданию возможностей кредитного финансирования для частного и государственного секторов на более благоприятных условиях. |
The aim should be to establish guiding principles or rules. |
Речь должна идти о разработке руководящих принципов или правил. |
Thus, neither scholars nor international judges could legitimately rely upon these cases to generate more specific liability rules. |
Поэтому ни ученые, ни международные судьи не могли легитимно полагаться на эти случаи для разработки более конкретных правил об ответственности. |
A change in market structure, the introduction of private participation or competition in infrastructure sectors generally require new rules and institutions. |
Изменение в структуре рынка, внедрение участия частных компаний или конкуренции в секторы инфраструктуры обычно требуют новых правил и учреждений. |
Another important objective of rules governing the selection of the concessionaire is to promote the integrity of, and confidence in, the process. |
Другой важной целью правил, регулирующих отбор концессионера, является обеспечение объективности всего процесса и доверия к этому процессу. |
The Working Group on Electronic Commerce was requested to examine the desirability and feasibility of preparing uniform rules on those topics. |
Рабочей группе по электронной торговле было предложено рассмотреть целесообразность и возможность подготовки единообразных правил по этим темам. |
It had also approved draft referendum rules, including a closing date of 23 December 2005 for voter registration. |
Он также утвердил проект правил проведения референдума, включая дату прекращения регистрации избирателей. |
In their capacity as foreign exchange brokers, the above entities shall be subject to the rules and obligations established in this resolution. |
В своем качестве брокеров валютного рынка вышеуказанные образования подпадают под действие правил и обязательств, указанных в настоящей резолюции». |
The legal nature of the rules of the organization in relation to international law is controversial. |
Юридическая природа правил организации по отношению к международному праву является спорной. |
This is generally made, as indicated in paragraph 3, by the "rules of the organization". |
Обычно это делается, как указано в пункте З, на основе "правил организации". |
The purpose of the table would be to identify rules that were common to the acts studied. |
Целью такой таблицы было бы установление правил, общих для рассматриваемых актов. |
As a result, the quantitative impact of this modification in the registration rules on the Agency's operations is considered to be manageable. |
В результате этого количественные последствия такого изменения правил о регистрации для операций Агентства считаются контролируемыми. |
One representative said that the decision should not prejudge the outcome of the discussion on financial rules. |
Один представитель заявил, что это решение не должно предвосхищать итогов обсуждения финансовых правил. |
Some footnotes had been retained for purposes of facilitating consideration of respective rules by the Conference of the Parties. |
Некоторые сноски были сохранены для удобства рассмотрения соответствующих правил Конференцией Сторон. |
Effective date and authentic texts of rules |
Правило 212.7 Дата вступления в силу и аутентичность текстов правил |
In the Russian Federation, almost 80 per cent of road traffic accidents are connected with driver violations of traffic rules. |
В Российской Федерации почти 80 процентов дорожно-транспортных происшествий связано с нарушением правил дорожного движения со стороны водителей. |
The European Union considers that the establishment of globally accepted rules and practices to support ballistic missiles non-proliferation is essential and urgent. |
Европейский союз считает чрезвычайно важным и крайне необходимым принятие согласованных на глобальном уровне правил и процедур для поддержки режима нераспространения баллистических ракет. |