Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Since then, the members of the Authority have worked towards making the premises allocated functional and adopting their rules of procedure. С тех пор ее члены занимаются приведением в рабочее состояние выделенных им помещений и утверждением своих правил процедуры.
The unit responds in accordance with our rules of engagements within the framework of this mission. Он действует исходя из правил применения оружия, утвержденных в данной миссии».
National capitalization benefited from the forestry fund, project registration fees and charges paid for non-compliance with rules. Для привлечения капитала на национальном уровне использовались лесной фонд, сборы за регистрацию проектов и платежи, внесенные за несоблюдение правил.
If the lists do not respect these rules, the public financing of the electoral campaigns may be reduced. Несоблюдение этих правил при составлении списков может повлечь сокращение объема государственного финансирования, выделяемого на предвыборную кампанию.
The Plenary agreed that the contact group discussing the rules and procedures of the Platform should also discuss the proposed collaborative partnership arrangements. Пленум постановил, что контактная группа, учрежденная для обсуждения правил и процедур Платформы, должна будет также обсудить предлагаемые соглашения о совместных партнерствах.
Guidance on funding eligibility and cost-effectiveness was taken from the policies and rules contained in Executive Committee decisions. Руководящие принципы в отношении прав на получение финансирования и затратоэффективности были взяты из политики и правил, содержащихся в решениях Исполнительного комитета.
The draft financial rules include bracketed references to contributions to be made by the Government hosting the Convention Secretariat. В проекте финансовых правил в скобках содержатся ссылки на взносы, выплачиваемые правительством страны, где размещен секретариат Конвенции.
One way to handle such cases is through the application of regional competition rules. Подобные конфликтные ситуации могут разрешаться на основе региональных правил регулирования конкуренции.
Throughout 2013, UNCTAD provided advice and technical inputs to LDC proposals on preferential rules of origin under the duty-free quota-free initiative. На протяжении 2013 года ЮНКТАД оказывала НРС консультативную и техническую помощь в формулировании предложений в отношении преференциальных правил происхождения в рамках беспошлинного и неквотируемого режима.
For example, UNCTAD provided policy advice on rules of origin to Cambodia. Так, консультативную помощь политического характера по вопросам правил происхождения ЮНКТАД оказывала Камбодже.
International best practice is that per se prohibited restrictive business practices should not be eligible for exemption from the application of competition rules. Передовой международный опыт свидетельствует о том, что изъятия из правил о конкуренции не должны распространяться на ограничительную деловую практику, запрещенную как таковая.
New-generation RTAs have extended the frontier of international trade rules and market access to services. РТС нового поколения раздвинули границы международных торговых правил и расширили доступ к услугам.
However, effective debt relief under the Initiative was painstakingly slowly due to its stringent rules, including strict eligibility criteria and conditions. В то же время реальный прогресс в снижении долговой нагрузки в рамках Инициативы был крайне медленным по причине жесткости предусмотренных в ней правил, в том числе критериев и условий участия в Инициативе.
However, the multiplication of trade facilitation rules and commitments may also lead to overlap, complication and a need to adjust certain agreements. Вместе с тем увеличение числа правил и обязательств в области упрощения процедур торговли может также приводить к дублированию, чрезмерному усложнению и необходимости коррекции некоторых соглашений.
As noted above, the two project-based mechanisms have almost identical rules for accreditation functions and processes but have been run separately. Как отмечалось выше, оба проектных механизма имеют практически одинаковые функции и процедуры, касающиеся правил аккредитации, но управляются отдельно.
It's against my rules to compromise. Идти на компромисс -против моих правил.
Tom broke one of the rules and was kicked out of school. Том нарушил одно из правил, и его выгнали из школы.
The adoption of working methods and rules of procedures by the treaty bodies themselves is a basic and fundamental expression of that independence. Принятие договорными органами собственных методов работы и правил процедуры является фундаментом и основным проявлением этой независимости.
Decisions relating to the methodological and accounting rules to be used in the second commitment period were also adopted. Были также приняты решения, касающиеся методологических правил и правил учета, которые будут использоваться в ходе второго периода действия обязательств.
They will help remove any scope for interpretation of the rules, thus helping to speed up processes and contribute to higher quality submissions. Они помогут исключить возможность вольного толкования правил и, таким образом, будут способствовать ускорению процессов и повышению качества представлений.
The co-chairs must not feel timid about enforcing those rules which would guarantee that basic understanding. Сопредседатели не должны испытывать робость при обеспечении выполнения таких правил, которые будут гарантировать такое общее понимание.
[t]he two sets of rules address different matters. «указанные два набора правил касаются разных вопросов.
These include common understandings on the application of relevant international law and derived norms, rules and principles of responsible behaviour of States. Такие меры включают выработку общего понимания в отношении применения соответствующих норм международного права и вытекающих из них норм, правил и принципов ответственного поведения государств.
The Office is also responsible for the provision of advice on administrative support policies, rules and strategies to the substantive component of the Mission. Канцелярия также отвечает за предоставление основному компоненту Миссии консультирования в отношении политики, правил и стратегий оказания административной поддержки.
The many exceptions being granted to the rules on travel standards were another matter of concern. Другой причиной озабоченности является большое число предоставляемых исключений из правил, касающихся норм проезда.