There are several other rules for signs and road markings regarding lanes. |
Имеется еще несколько правил о дорожных знаках и дорожной разметке для полос движения. |
As for the European Agreement and the Protocol on Road Markings there are even more rules. |
Что касается Европейского соглашения и Протокола о разметке дорог, то в них имеется еще больше правил. |
This would provide the necessary guarantees for harmonised rules in a very large part of Europe. |
Это обеспечило бы необходимые гарантии унификации правил в весьма обширной части Европы. |
For example, Mexico reiterates the need for the Commission to function on the basis of well-defined rules of procedure. |
Например, Мексика вновь подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия действовала на основе четких правил процедуры. |
In the absence of full and uniform regulations, a host of different rules have emerged. |
Из-за отсутствия исчерпывающих и единообразных предписаний появилось множество различных правил. |
As the Working Party is aware, the drafting and correction of these rules has taken place over an extended period. |
Как Вам известно, разработка и корректировка указанных правил осуществляется длительное время. |
A change in the current rules will necessitate significant investment in infrastructure, in re-equipping and refitting vessels, and in retraining crews. |
Изменение сложившихся правил ведет к необходимости вложения существенных средств в инфраструктуру, в переоборудование и переоснащение судов, переподготовку экипажей. |
Procurement reform has been successfully completed, and the simplification and streamlining of the Organization's rules and procedures is progressing smoothly. |
Успешно завершена реформа закупочной деятельности и без задержек идет процесс упрощения и рационализации правил и процедур Организации. |
International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. |
Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов. |
Ms. Wedgwood said that great care had to be taken in laying down exclusionary evidentiary rules. |
Г-жа Веджвуд говорит, что необходимо проявлять большую осторожность при изложении жесткого ограничительного характера правил доказывания. |
Section II describes the business architecture for the statistical production process and the architectural rules that govern the modernization. |
В разделе II дается описание бизнес-архитектуры процесса получения статистической продукции, а также правил архитектурной перестройки, лежащих в основе модернизации. |
Adequate scope and frequency of enterprise environmental monitoring should be established on the basis of dynamic, simple and transparent prioritization rules. |
Рекомендуется определить оптимальные параметры охвата и периодичности мониторинга окружающей среды на предприятиях на основе гибких, простых и прозрачных правил определения приоритетных целей. |
There is no reason for specific capacity allocation rules for a single operator. |
Нет никакого смысла в разработке для единственного оператора перевозок конкретных правил, регулирующих распределение пропускной способности. |
Significant rules must be accompanied by an extensive regulatory impact analysis. |
В случае особо важных норм должен проводиться всеобъемлющий анализ последствий принимаемых правил. |
In accordance with staff rule 104.14, each central review body may establish its own rules of procedure. |
В соответствии с правилом 104.14 правил о персонале все центральные контрольные органы могут использовать в своей работе собственные правила процедуры. |
In close cooperation with other relevant international organizations, UNCTAD should continue to undertake studies on the implementation of multimodal transport rules. |
В тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями ЮНКТАД следует и далее подготавливать исследования по вопросам применения правил смешанных перевозок. |
We see the liberalization of international trade under WTO rules as a powerful and dynamic force for accelerating growth and development. |
В либерализации международной торговли на основе правил ВТО мы видим мощную и динамичную силу ускорения роста и развития. |
In order to obtain the preferential market access associated with an RIA, production will have to meet the rules of origin criteria. |
Для получения преференциального доступа на рынок по условиям РИС продукция должна отвечать критериям правил происхождения. |
Fifth, transparency is needed in the rules and procedures for procurement so as to discourage preferential treatment of selected suppliers. |
В-пятых, необходимо обеспечить транспарентность правил и процедур закупок во избежание получения преференциального режима избранными поставщиками. |
Others said that the major thrust of views presented highlighted the need for the more stringent application of general rules on AD. |
Другие утверждали, что изложенные на Совещании мнения прежде всего высвечивают необходимость более строгого применения общих правил, касающихся АД. |
It was pointed out that difficulties arising from the complexity and technicality of anti-dumping regulations call for fairer and clearer rules. |
Было указано, что трудности, обусловленные сложностью и узкотехническим характером положений об антидемпинговых мерах, свидетельствуют о необходимости выработки более справедливых и четких правил. |
However, several exports highlighted the need to make the application of lesser duty rules mandatory. |
Вместе с тем ряд экспертов отметили необходимость обеспечения обязательного характера применения правил о меньшей пошлине. |
The importance of uniform rules in cost calculation was underscored. |
Было подчеркнуто важное значение единообразных правил при расчете себестоимости. |
Accounting regulation is frequently focused on the needs of larger entities or stock exchanges and there are no rules directed specifically at SMEs. |
Действующие правила бухгалтерского учета зачастую ориентированы на потребности более крупных экономических субъектов или фондовых бирж, и не существует правил, непосредственно предназначенных для МСП. |
In particular, the task of devising rules of conduct governing activities in space requires our attention. |
В особенности, заслуживает того, чтобы на нем остановиться, вопрос о разработке правил поведения, регулирующих деятельность в космосе. |