Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
There are several other rules for signs and road markings regarding lanes. Имеется еще несколько правил о дорожных знаках и дорожной разметке для полос движения.
As for the European Agreement and the Protocol on Road Markings there are even more rules. Что касается Европейского соглашения и Протокола о разметке дорог, то в них имеется еще больше правил.
This would provide the necessary guarantees for harmonised rules in a very large part of Europe. Это обеспечило бы необходимые гарантии унификации правил в весьма обширной части Европы.
For example, Mexico reiterates the need for the Commission to function on the basis of well-defined rules of procedure. Например, Мексика вновь подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия действовала на основе четких правил процедуры.
In the absence of full and uniform regulations, a host of different rules have emerged. Из-за отсутствия исчерпывающих и единообразных предписаний появилось множество различных правил.
As the Working Party is aware, the drafting and correction of these rules has taken place over an extended period. Как Вам известно, разработка и корректировка указанных правил осуществляется длительное время.
A change in the current rules will necessitate significant investment in infrastructure, in re-equipping and refitting vessels, and in retraining crews. Изменение сложившихся правил ведет к необходимости вложения существенных средств в инфраструктуру, в переоборудование и переоснащение судов, переподготовку экипажей.
Procurement reform has been successfully completed, and the simplification and streamlining of the Organization's rules and procedures is progressing smoothly. Успешно завершена реформа закупочной деятельности и без задержек идет процесс упрощения и рационализации правил и процедур Организации.
International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов.
Ms. Wedgwood said that great care had to be taken in laying down exclusionary evidentiary rules. Г-жа Веджвуд говорит, что необходимо проявлять большую осторожность при изложении жесткого ограничительного характера правил доказывания.
Section II describes the business architecture for the statistical production process and the architectural rules that govern the modernization. В разделе II дается описание бизнес-архитектуры процесса получения статистической продукции, а также правил архитектурной перестройки, лежащих в основе модернизации.
Adequate scope and frequency of enterprise environmental monitoring should be established on the basis of dynamic, simple and transparent prioritization rules. Рекомендуется определить оптимальные параметры охвата и периодичности мониторинга окружающей среды на предприятиях на основе гибких, простых и прозрачных правил определения приоритетных целей.
There is no reason for specific capacity allocation rules for a single operator. Нет никакого смысла в разработке для единственного оператора перевозок конкретных правил, регулирующих распределение пропускной способности.
Significant rules must be accompanied by an extensive regulatory impact analysis. В случае особо важных норм должен проводиться всеобъемлющий анализ последствий принимаемых правил.
In accordance with staff rule 104.14, each central review body may establish its own rules of procedure. В соответствии с правилом 104.14 правил о персонале все центральные контрольные органы могут использовать в своей работе собственные правила процедуры.
In close cooperation with other relevant international organizations, UNCTAD should continue to undertake studies on the implementation of multimodal transport rules. В тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями ЮНКТАД следует и далее подготавливать исследования по вопросам применения правил смешанных перевозок.
We see the liberalization of international trade under WTO rules as a powerful and dynamic force for accelerating growth and development. В либерализации международной торговли на основе правил ВТО мы видим мощную и динамичную силу ускорения роста и развития.
In order to obtain the preferential market access associated with an RIA, production will have to meet the rules of origin criteria. Для получения преференциального доступа на рынок по условиям РИС продукция должна отвечать критериям правил происхождения.
Fifth, transparency is needed in the rules and procedures for procurement so as to discourage preferential treatment of selected suppliers. В-пятых, необходимо обеспечить транспарентность правил и процедур закупок во избежание получения преференциального режима избранными поставщиками.
Others said that the major thrust of views presented highlighted the need for the more stringent application of general rules on AD. Другие утверждали, что изложенные на Совещании мнения прежде всего высвечивают необходимость более строгого применения общих правил, касающихся АД.
It was pointed out that difficulties arising from the complexity and technicality of anti-dumping regulations call for fairer and clearer rules. Было указано, что трудности, обусловленные сложностью и узкотехническим характером положений об антидемпинговых мерах, свидетельствуют о необходимости выработки более справедливых и четких правил.
However, several exports highlighted the need to make the application of lesser duty rules mandatory. Вместе с тем ряд экспертов отметили необходимость обеспечения обязательного характера применения правил о меньшей пошлине.
The importance of uniform rules in cost calculation was underscored. Было подчеркнуто важное значение единообразных правил при расчете себестоимости.
Accounting regulation is frequently focused on the needs of larger entities or stock exchanges and there are no rules directed specifically at SMEs. Действующие правила бухгалтерского учета зачастую ориентированы на потребности более крупных экономических субъектов или фондовых бирж, и не существует правил, непосредственно предназначенных для МСП.
In particular, the task of devising rules of conduct governing activities in space requires our attention. В особенности, заслуживает того, чтобы на нем остановиться, вопрос о разработке правил поведения, регулирующих деятельность в космосе.