Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Efforts to redefine trade rules, investment frameworks and economic instruments to support sustainable development should be continued. Необходимо продолжать усилия по пересмотру правил торговли, рамочных основ капиталовложений и экономических соглашений в целях поддержки устойчивого развития.
National institutions should uphold the rules and principles of fairness and impartiality. Национальным учреждениям следует придерживаться правил и принципов справедливости и беспристрастности.
The papers also raise important questions about regulation, and the means by which rules, laws and regulations can be enforced. В докладах также рассматриваются важные вопросы, касающиеся регулирования тех средств, при помощи которых можно обеспечить соблюдение норм, законов и правил.
The regular retirement age is 64, subject to transitional rules. Обычный возраст выхода на пенсию составляет 64 года с учетом временно действующих правил.
A revised draft of the rules was introduced to the Assembly at its fourteenth meeting, on 16 March 1995. На 14м заседании Ассамблеи 16 марта 1995 года ей был представлен пересмотренный проект правил процедуры.
Understanding the human rights implications of general exceptions to trade rules. Понимание последствий для прав человека общих исключений из торговых правил.
States should undertake human rights impact assessments of trade rules both during the process of the negotiations as well as post-negotiation. Государствам следует провести оценки воздействия на права человека торговых правил как во время процесса переговоров, так и в период после их завершения.
Globally, the best guarantee of access and fair play lay in clear and predictable multilateral trade rules. В принципе наилучшей гарантией предоставления доступа и ведения честной игры является установление четких и предсказуемых правил в международной торговле.
Background: The first session of the Preparatory Committee for the WCDR considered the draft rules of procedure for adoption by the Conference. На первой сессии Подготовительного комитета ВКУОБ был рассмотрен проект правил процедуры, который должен быть утвержден Конференцией.
The Police Inspectorate Department regularly checks on compliance with the standards of observance of the rules against torture. Главное полицейское управление регулярно следит за соблюдением правил, касающихся запрещения пыток.
The removal of legal obstacles to electronic commerce: a useful transposition to the international order of UNCITRAL Model Law rules. Устранение правовых препятствий в сфере электронной торговли: полезное транспонирование в международном режиме правил Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The Caracas Declaration contained recommendations for standard minimum rules for juvenile justice, public participation in crime prevention, improved statistics and eradication of extra-legal executions. В Каракасской декларации содержались рекомендации относительно минимальных стандартных правил, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, участия общественности в предупреждении преступности, более совершенных статистических данных и искоренения внесудебных казней.
Sometimes this is accomplished by circumventing existing rules, seeking irregular funding sources or even resorting to outright corruption. Иногда это достигается в обход действующих правил, путем изыскания нетрадиционных источников финансирования или даже прямого подкупа.
As there was not yet an agreement on the adoption of the text, the Conference agreed to function on the basis of the provisional rules. В отсутствие согласия по вопросу об утверждении данного текста Конференция приняла решение действовать на основе предварительных правил.
In the case of under age inmates, the disregard of rules also poses security hazards. В случае несовершеннолетних заключенных несоблюдение правил также создает проблемы с обеспечением безопасности.
Improving market access involved not only tariff reduction but also relaxation of non-tariff barriers and rules of origin. Улучшение условий доступа подразумевает не только сокращение тарифов, но и ослабление нетарифных барьеров и уменьшение жесткости правил происхождения.
Rule 2 of the rules of procedure established by the Committee stipulates that it will hold at least two regular sessions annually. Правило 2 установленных Комитетом правил процедуры предусматривает, что он будет проводить по крайней мере две очередные сессии ежегодно.
At its forty-fourth session, the Committee completed a first reading of its amended rules of procedure. На своей сорок четвертой сессии Комитет завершил рассмотрение в первом чтении своих правил процедур с поправками.
The State party considers that the conditions established under rule 127 of the rules of procedure have not been met. Государство-участник утверждает, что не выполнены условия, установленные статьей 127 правил процедуры.
The Board emphasized the accountability of personnel to apply the rules and procedures. Комиссия подчеркнула, что персонал несет ответственность за применение правил и процедур.
1 Based on the UNIDO rules governing logistics, feedback from clients, periodic surveys, and continuous quality monitoring. 1 На основе правил ЮНИДО, регулирующих материально-техническое обеспечение, отзывов клиентов, периодических обзоров и результатов постоянного контроля качества.
The Assembly appointed a Credentials Committee in accordance with rule 24 of its rules of procedure. В соответствии с правилом 24 своих правил процедуры Ассамблея назначила Комитет по проверке полномочий.
It was recommended that UNEP put in place control mechanisms to ensure compliance with the rules governing these expenditures. ЮНЕП необходимо внедрить механизмы контроля для обеспечения соблюдения правил, регулирующих эти расходы.
However, UNCTAD did not have a set of rules for managers of technical cooperation projects. Вместе с тем у ЮНКТАД не имелось того или иного свода правил для руководителей проектов в области технического сотрудничества.
These facts constitute serious departures from the procurement rules of the United Nations. Эти факты представляют собой серьезное нарушение правил Организации Объединенных Наций, регламентирующих закупочную деятельность.