Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The special category of rules of etiquette on the road are the rules of etiquette at the wheel. Особенной категорией правил этикета в дороге являются правила этикета за рулем.
Every cultural human must not only know and abide by the basic rules of etiquette, but also understand the need for the existence of certain rules and relationships between people. Каждый культурный человек должен не только знать и придерживаться основных норм этикета, но и понимать необходимость существования определенных правил и взаимоотношений между людьми.
AFT has a few rules for structuring your document and these rules have more to do with formatting your text rather than embedding commands. У AFT есть несколько правил для структурирования документа, и эти правила делают больше, чем встроенные в текст команды.
So, the talk about rules, I learned all about the rules from him. Так вот, к разговору о правилах, я научился всему, что касается правил, от него.
But at larger scales, those of everyday experience, those rules vanish and an utterly new set of nice, intuitive rules take over. Но в больших масштабах, как следует из каждодневного опыта, эти правила исчезают и совершенно новый набор прекрасных, интуитивных правил берет верх.
These preexisting conditions determine the interpretation of new rules as well as the receptivity of a country to imported rules and concepts; Эти существовавшие ранее условия определяют интерпретацию новых правил, а также восприимчивость страны к импортируемым правилам и концепциям;
But this house, it has rules, and one of those rules is, we speak honestly with each other. Но этот дом, имеет правила, и одно из этих правил, мы говорим честно друг с другом.
The extent to which the rules of the international trading system cover conduct by enterprises has been substantially increased, although Governments remain the direct addressees of trade rules. Хотя непосредственными адресатами торговых правил остаются правительства, масштабы охвата поведения предприятий нормами международной торговой системы существенно расширились.
The application of donor-country content rules and full global cumulation concepts by all preference-giving countries would contribute considerably to lessening the restrictive nature of the rules of origin. Применение всеми предоставляющими преференции странами концепции доли страны-донора и полной глобальной кумуляции могло бы в значительной мере снизить ограничительный характер правил происхождения.
A lack of clear rules or frequent changes in rules can make insurance coverage unavailable, or available only at high premiums. Отсутствие четких правил или частые их изменения могут привести к невозможности страхования или к возможности страхования лишь при высоких ставках страховых премий.
A couple rules... not even rules. Пара правил... даже не правил...
Protection against political interference most frequently is the consequence of general rules of political life, and not of specific rules pertaining to statistics. Гарантия защиты от политического вмешательства в большинстве случаев является составным компонентом общих правил политической жизни, а не конкретных правил, касающихся статистики.
Once a distinction has been made between autonomous and contractual preferential rules of origin, the argument for the harmonization of GSP rules becomes clear. После проведения разграничения между автономными и договорными преференциальными правилами происхождения совершенно очевидными представляются доводы в пользу унификации правил ВСП.
The key to success in our work lies in ensuring the most scrupulous respect for our rules of procedure and in particular the rules of consensus. Гарантией успеха нашей деятельности служит максимально тщательное соблюдение наших правил процедуры, и в частности принципа консенсуса.
The Convention covers power reactors and establishes binding general rules, and the implementation of these rules will be promoted by a peer review process. Конвенция касается ядерных реакторов и устанавливает обязательные общие правила; выполнению этих правил будет содействовать соответствующий процесс проверки их выполнения.
During the inaugural session, the Tribunal primarily discussed the main aspects to be covered by the rules of procedure and guidelines for the drafting of the rules. На этом инаугурационном заседании Трибунал в первую очередь обсудил основные аспекты, охватываемые правилами процедуры, и руководящие принципы разработки правил.
Some delegations said that the convention should provide that the conference of the parties should adopt its rules of procedure and financial rules by consensus. Некоторые делегации подчеркнули, что в конвенции должно предусматриваться принятие конференцией участников своего внутреннего регламента и финансовых правил на основе консенсуса.
The July 1993 United Nations Conference on Straddling Stocks and Highly Migratory Stocks supported international rules for high-seas fisheries, although some States continued to oppose binding rules. Международные правила, регулирующие рыболовство в открытом море, получили поддержку на Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным запасам и запасам далеко мигрирующих видов в июле 1993 года, хотя некоторые государства по-прежнему выступают против правил, имеющих обязательный характер.
Even today, the Security Council acts in accordance with provisional rules of procedure; my delegation thinks it is time permanent rules of procedure were adopted. Даже сегодня Совет Безопасности действует в соответствии с временными правилами процедуры; моя делегация считает, что пришло время для принятия постоянных правил процедуры.
In the case of contractual preferential rules of origin, considerable political resistance to harmonization can be expected, as such rules are the outcome of intensive negotiations that reflect the vested interests of domestic industries. В случае договорных преференциальных правил происхождения можно ожидать серьезного политического противодействия их гармонизации, поскольку подобные правила стали итогом интенсивных переговоров, отражающих насущные интересы национальных предприятий.
All Trade Points have to conform to UNCTAD's rules and have to abide by the international rules and standards. Все центры по вопросам торговли должны соблюдать установленные ЮНКТАД нормы и придерживаться международных правил и стандартов.
State reports should describe the rules governing the right to vote, and the application of those rules in the period covered by the report. В докладах государств должны быть изложены правила, регламентирующие осуществление права голоса, и указан порядок применения этих правил в течение охватываемого докладом периода.
Rule 96 of the Committee's rules of procedure replaces former rules 96, 97 and 98. Правило 96 правил процедуры Комитета заменяет бывшие пункты 96, 97 и 98.
In view of a number of practical difficulties in applying classification rules, the group suggested that a more specific rules be developed in addition to the general ones. С учетом ряда практических трудностей, связанных с применением классификационных правил, Группа предложила дополнительно к общим рекомендациям разработать более конкретные правила.
In New Zealand's view, it is appropriate to have a general rule-making power and for the procedural rules and rules of evidence to be published. По мнению Новой Зеландии, целесообразно, чтобы имелись общие полномочия на выработку правил и чтобы правила процедуры и правила доказывания были опубликованы.