Please also provide information on the enforcement of rules governing occupational safety and health and on sanctions that are applied for non-compliance. |
Просьба также представить информацию об обеспечении соблюдения правил техники безопасности и гигиены и о применяемых санкциях в случае их несоблюдения. |
These new constitutional provisions affirm the exercise and enjoyment of those rights and freedoms within the framework of internationally recognized rules and standards. |
Эти новые конституционные положения подтверждают использование и реализацию этих прав и свобод в рамках международно признанных правил и стандартов. |
The Ministry of Internal Affairs had adopted a Code of Police Ethics, which set out a series of rules governing police work. |
Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, в котором определен ряд правил работы полиции. |
The outcome of the detailed exchange of views and in-depth consideration of the rules in those areas is reflected below. |
Результаты подробного обмена мнениями и углубленного рассмотрения правил в этих областях приводятся ниже. |
Coordination of survey programmes should be driven by a commonly accepted set of rules with an associated enforcement mechanism through which accountability can be ensured. |
Координация программ обследований должна регулироваться общепринятым сводом правил, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения, с помощью которого можно обеспечить подотчетность. |
(c) Finalization of morbidity coding rules; |
с) окончательное оформление правил кодирования данных о распространенности заболеваний; |
This can lead to intransparent and ultimately unsuccessful projects even if appropriate legal frameworks, rules and procedures are in place. |
Это может стать причиной непрозрачности и, в конечном итоге, провала проектов, даже в случае наличия соответствующих законодательных рамок, правил и процедур. |
CEP will be invited to consider adopting the draft rules of procedure. |
КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о принятии проекта правил процедуры. |
The Bureau furthermore worked on revising the draft rules of procedure of CEP and considered draft terms of reference for it. |
З. Кроме того, Президиум провел работу по пересмотру проекта правил процедуры КЭП и рассмотрел проект его круга ведения. |
The secretariat would need in time, therefore, to elaborate draft financial rules to be decided by the MEA governing bodies. |
В этой связи секретариату потребуется своевременно разработать проект финансовых правил для утверждения руководящими органами МПС. |
This sub-process ensures that the data (and metadata) to be disseminated do not breach the appropriate rules on confidentiality. |
Этот субпроцесс обеспечивает, чтобы подлежащие распространению данные (и метаданные) не нарушали соответствующих правил конфиденциальности. |
Establishing evidentiary rules that ensure adequate protection. |
Установление правил доказывания, обеспечивающих надлежащую защиту. |
It provides for a range of rules of evidence, enabling participants in criminal proceedings to be provided with security. |
Предусмотрен ряд правил доказывания, позволяющих обеспечить безопасность участников уголовного судопроизводства. |
The new Criminal Code allows different rules to be applied once a treaty is signed. |
Новый Уголовный кодекс предусматривает применение различных правил после подписания договора. |
It also stressed the importance of transparency when designing and applying procurement rules and procedures to ensure predictability and fairness. |
Она также подчеркнула важность обеспечения транспарентности при разработке и применении правил и процедур закупок, что позволит добиться их предсказуемого и справедливого характера. |
With respect to permits acquired on secondary markets, there are no specified rules. |
Что касается разрешений, приобретенных на вторичном рынке, то каких-либо конкретных правил не существует. |
Innovation systems have evolved into complex, cross-border collaborations with varied players and rules. |
Инновационные системы превратились в сложные, трансграничные формы сотрудничества с участием различных игроков и наличием разных правил. |
No rules of collecting information on the number of discrimination cases have been enacted yet. |
На настоящий момент не было принято каких-либо правил, касающихся сбора информации о количестве дел о дискриминации. |
The project focused on correcting the stereotyped preference for boys and amending village rules and customs. |
Основной целью данного проекта является изменение стереотипного представления о том, что мальчики лучше девочек, а также пересмотр деревенских правил и обычаев. |
The job of the committee is to formulate rules for assigning housing units to widows. |
Задача комитета заключается в выработке правил выделения жилищных единиц вдовам. |
The processes adopted include socialization and observance of customary and other rules passed on from generation to generation. |
Устоявшийся порядок включает приобщение к жизни общества и соблюдение обычаев и других правил, передаваемых из поколения в поколение. |
5.3.7 Religion and adherence to religious rules and practices affect women differently from men. |
5.3.7 Религия и соблюдение религиозных правил и норм по-разному отражаются на женщинах и мужчинах. |
Algeria was gravely concerned by the serious non-compliance with UPR procedures and rules and by such a dangerous precedent. |
Алжир выразил крайнюю обеспокоенность серьезным несоблюдением процедур и правил УПО, а также созданием столь опасного прецедента. |
He had first seen this as an additional layer of rules, but had been convinced of their usefulness. |
Первоначально он рассматривал эти принципы в качестве дополнительного набора правил, но затем убедился в их эффективности. |
This amendment has been made in the light of a recent judgment from the European Court of Human Rights concerning the Maltese rules on nationality. |
Эта поправка была внесена в свете недавнего постановления Европейского суда по правам человека, касавшегося принятых Мальтой правил предоставления гражданства. |