| Please also provide information on the enforcement of rules governing occupational safety and health and on sanctions that are applied for non-compliance. | Просьба также представить информацию об обеспечении соблюдения правил техники безопасности и гигиены и о применяемых санкциях в случае их несоблюдения. |
| These new constitutional provisions affirm the exercise and enjoyment of those rights and freedoms within the framework of internationally recognized rules and standards. | Эти новые конституционные положения подтверждают использование и реализацию этих прав и свобод в рамках международно признанных правил и стандартов. |
| The Ministry of Internal Affairs had adopted a Code of Police Ethics, which set out a series of rules governing police work. | Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, в котором определен ряд правил работы полиции. |
| The outcome of the detailed exchange of views and in-depth consideration of the rules in those areas is reflected below. | Результаты подробного обмена мнениями и углубленного рассмотрения правил в этих областях приводятся ниже. |
| Coordination of survey programmes should be driven by a commonly accepted set of rules with an associated enforcement mechanism through which accountability can be ensured. | Координация программ обследований должна регулироваться общепринятым сводом правил, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения, с помощью которого можно обеспечить подотчетность. |
| (c) Finalization of morbidity coding rules; | с) окончательное оформление правил кодирования данных о распространенности заболеваний; |
| This can lead to intransparent and ultimately unsuccessful projects even if appropriate legal frameworks, rules and procedures are in place. | Это может стать причиной непрозрачности и, в конечном итоге, провала проектов, даже в случае наличия соответствующих законодательных рамок, правил и процедур. |
| CEP will be invited to consider adopting the draft rules of procedure. | КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о принятии проекта правил процедуры. |
| The Bureau furthermore worked on revising the draft rules of procedure of CEP and considered draft terms of reference for it. | З. Кроме того, Президиум провел работу по пересмотру проекта правил процедуры КЭП и рассмотрел проект его круга ведения. |
| The secretariat would need in time, therefore, to elaborate draft financial rules to be decided by the MEA governing bodies. | В этой связи секретариату потребуется своевременно разработать проект финансовых правил для утверждения руководящими органами МПС. |
| This sub-process ensures that the data (and metadata) to be disseminated do not breach the appropriate rules on confidentiality. | Этот субпроцесс обеспечивает, чтобы подлежащие распространению данные (и метаданные) не нарушали соответствующих правил конфиденциальности. |
| Establishing evidentiary rules that ensure adequate protection. | Установление правил доказывания, обеспечивающих надлежащую защиту. |
| It provides for a range of rules of evidence, enabling participants in criminal proceedings to be provided with security. | Предусмотрен ряд правил доказывания, позволяющих обеспечить безопасность участников уголовного судопроизводства. |
| The new Criminal Code allows different rules to be applied once a treaty is signed. | Новый Уголовный кодекс предусматривает применение различных правил после подписания договора. |
| It also stressed the importance of transparency when designing and applying procurement rules and procedures to ensure predictability and fairness. | Она также подчеркнула важность обеспечения транспарентности при разработке и применении правил и процедур закупок, что позволит добиться их предсказуемого и справедливого характера. |
| With respect to permits acquired on secondary markets, there are no specified rules. | Что касается разрешений, приобретенных на вторичном рынке, то каких-либо конкретных правил не существует. |
| Innovation systems have evolved into complex, cross-border collaborations with varied players and rules. | Инновационные системы превратились в сложные, трансграничные формы сотрудничества с участием различных игроков и наличием разных правил. |
| No rules of collecting information on the number of discrimination cases have been enacted yet. | На настоящий момент не было принято каких-либо правил, касающихся сбора информации о количестве дел о дискриминации. |
| The project focused on correcting the stereotyped preference for boys and amending village rules and customs. | Основной целью данного проекта является изменение стереотипного представления о том, что мальчики лучше девочек, а также пересмотр деревенских правил и обычаев. |
| The job of the committee is to formulate rules for assigning housing units to widows. | Задача комитета заключается в выработке правил выделения жилищных единиц вдовам. |
| The processes adopted include socialization and observance of customary and other rules passed on from generation to generation. | Устоявшийся порядок включает приобщение к жизни общества и соблюдение обычаев и других правил, передаваемых из поколения в поколение. |
| 5.3.7 Religion and adherence to religious rules and practices affect women differently from men. | 5.3.7 Религия и соблюдение религиозных правил и норм по-разному отражаются на женщинах и мужчинах. |
| Algeria was gravely concerned by the serious non-compliance with UPR procedures and rules and by such a dangerous precedent. | Алжир выразил крайнюю обеспокоенность серьезным несоблюдением процедур и правил УПО, а также созданием столь опасного прецедента. |
| He had first seen this as an additional layer of rules, but had been convinced of their usefulness. | Первоначально он рассматривал эти принципы в качестве дополнительного набора правил, но затем убедился в их эффективности. |
| This amendment has been made in the light of a recent judgment from the European Court of Human Rights concerning the Maltese rules on nationality. | Эта поправка была внесена в свете недавнего постановления Европейского суда по правам человека, касавшегося принятых Мальтой правил предоставления гражданства. |