Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Lamenting the constraints of the rules of procedure or the "absence of political will" can no longer suffice as explanations for any further lack of progress. И сетований по поводу оков правил процедуры или "отсутствия политической воли" уже будет недостаточно в качестве объяснения всякого дальнейшего дефицита прогресса.
No need to remind ourselves of article 1 of the rules of procedure stating that the membership of the Conference will be reviewed at regular intervals. И нам нет нужды напоминать себе о правиле 2 правил процедуры, которое гласит: "Членский состав Конференции будет регулярно подвергаться обзору".
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
First, concerning rules of procedure, the consensus rule has continuously been misused in order to create procedural impediments to even starting substantive negotiations. Во-первых, что касается правил процедуры, то предметом злоупотреблений ради создания процедурных препон к тому, чтобы хотя бы начать предметные переговоры, то и дело становится правило консенсуса.
And let us not forget a third one: there is a lack of political will to change the rules of procedure. Хотя не будем забывать и третью: дефицит политической воли к изменению правил процедуры.
Concerning rules of procedure, we are sympathetic to the notion of a model according to which procedural issues are not subject to consensus decision-making. Что касается правил процедуры, то мы с согласием воспринимаем концепцию модели, согласно которой процедурные проблемы не подлежат консенсусному принятию решений.
In addition, the prerogatives of the president of the Conference have been reduced over the years by an increasingly narrow interpretation of the rules of procedure. Кроме того, с годами прерогативы Председателя Конференции были сокращены за счет все более ограничительной интерпретации правил процедуры.
Taking into account the Convention and the present rules, the members designated by the Committee to conduct the visit shall determine their own methods of work. С учетом положений Конвенции и настоящих правил члены, назначенные Комитетом для осуществления посещения, определяют свои собственные методы работы.
Soon after the establishment of the Ethics Office, queries tended to be simple requests for or about rules or for ready interpretations of permissible behaviour. Сразу же после учреждения Бюро по вопросам этики задаваемые вопросы представляли собой простые запросы в отношении правил или готового толкования допустимого поведения.
The Board has in recent years focused especially on increasing the simplicity and objectivity of the CDM's methodologies, processes and rules. В последние годы Совет уделял особое внимание упрощению и достижению большей объективности методологий, процессов и правил МЧР.
A great deal of progress was made in 2013 and continues to be made in harmonizing the rules and information for navigating inland waterways throughout Europe. В 2013 году был достигнут значительный прогресс в области согласования правил и информации, касающихся судоходства по внутренним водным путям во всей Европе, и этот процесс продолжается.
Such elements and regulations might address aspects of documentation, liability rules, claims handling, limits of action and compensation between successive carriers. Такие элементы или нормативные положения могут охватывать аспекты документации, правил ответственности, обработки претензий, претензионных сроков и предоставления компенсации последовательным перевозчикам.
DC was the first to take over CEVNI 4 as the basic set of rules to be amended or supplemented by national regulations, if required. ДК первой приняла четвертое издание ЕПСВВП в качестве основного свода правил, которые при необходимости будут изменяться или дополняться национальными правилами.
These laws reinforce a tribe's age-old traditions and bind it together through normative rules by regulating the social and personal relations of its members. Эти нормы права укрепляют вековые традиции племени и обеспечивают его взаимную связь посредством нормативных правил, регулируя социальные и личностные отношения его членов.
The Commission also needs time to work on an increasing number of requests from the Council for technical advice or for the formulation of rules, regulations and procedures. Комиссии необходимо также время для работы по растущему числу поступающих от Совета запросов о технических рекомендациях или о формулировании норм, правил и процедур.
This programme seeks to raise awareness around environmental issues among Dominicans by promoting the three golden rules of proper waste management: reduce, reuse and recycle. Эта программа имеет целью повысить осведомленность о проблемах экологии среди доминиканцев с помощью пропаганды трех золотых правил надлежащей утилизации отходов: уменьшение их массы, повторное использование и утилизация.
The Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2009 provides for certainty and protection in the essential framework of marriages, while allowing for regional differences outside those basic rules. Закон 2009 года о регистрации браков и разводов, основанных на обычном праве, обеспечивает определенность и защиту в основных рамках брака, в то же время предусматривая возможность региональных различий вне этих базовых правил.
It may refer to improved rules or legislation as well as improved institutions, models of stakeholder participation or new means of delivering services. Они могут означать совершенствование правил или законодательства, а также института, моделей участия заинтересованных сторон или же новые средства оказания услуг.
The issuance of specific rules does not guarantee the classification of those population groups in compliance with CES Recommendations, nor does the lack of specific instructions necessarily imply difficulties. Разработка специальных правил не гарантирует классификацию этих групп населения в соответствии с Рекомендациями КЕС, точно так же как и отсутствие конкретных инструкций необязательно порождает сложности.
It was also suggested at the seventh meeting of the Conference of the Parties that its rules of procedure should be reviewed. Кроме того, на седьмом совещании Конференции Сторон было высказано предложение о необходимости проведения обзора правил процедуры.
Agree with the other stakeholders the rules and modalities of operating the project. Согласование с другими заинтересованными сторонами правил и условий осуществления проекта
According to Azerbaijan, all agreements contained "appropriate extensive provisions on further development of rules and policies in regard to the sustainable protection of environment". Согласно Азербайджану все соглашения содержали "соответствующие подробные положения о дальнейшей разработке правил и политики в целях устойчивой охраны окружающей среды".
Discussion under agenda item 4 will not be open to observers, unless the Committee decides otherwise, in accordance with rule 17 of the operating rules. В соответствии с правилом 17 рабочих правил обсуждение пункта 4 повестки дня будет проходить без участия наблюдателей, если Комитет не примет иного решения.
Where the legal framework does not clearly specify rules about the service of documents to foreign companies positioned abroad, the legal effect can be a controversial issue. В случае, когда законодательство прямо не предусматривает правил вручения документов иностранным компаниям, расположенным за границей, юридическая сила может быть спорным вопросом.
In this regard it noted the influential role that stock exchanges can play in promoting high-quality sustainability reporting through listing rules and voluntary sustainability indices. В этой связи она отметила ту влиятельную роль, которую фондовые биржи могут сыграть в развитии качественной отчетности по вопросам устойчивости с помощью правил листинга и используемых на добровольной основе индексов устойчивости.