Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Advisory proceedings are provided for in article 138 of the rules of the Tribunal. Консультативные процедуры предусмотрены статьей 138 Правил Трибунала.
Useful conclusions had been reached on the Commission's rules of procedure and methods of work, which had been evolving for more than 30 years. Были сделаны полезные выводы относительно правил процедур и методов работы Комиссии, которые развивались в течение более 30 лет.
Her delegation also supported the conclusions adopted with regard to the Commission's rules of procedure and methods of work. Делегация Канады также поддерживает выводы в отношении правил процедуры и методов работы Комиссии.
Attention was also drawn to the difficulties inherent in establishing general rules on the subject. Внимание также было обращено на трудности, возникающие в плане выработки общих правил, регулирующих данную тему.
In Denmark, the principal rules on expulsion stem from the Aliens Act. В Дании основой правил, регламентирующих вопросы высылки, является Закон об иностранцах.
The subsequent provisions of the European Convention spell out exceptions to these rules, as well as the conditions for extradition. В последующих положениях Европейской конвенции о выдаче сформулированы исключения из этих правил, а также условия для выдачи.
Scarcity and the growing demand for oil and gas require that sufficient rules be established to avoid transboundary conflict. В условиях дефицита и растущего спроса на нефть и газ необходимо выработать достаточный объем правил для предотвращения трансграничных конфликтов.
However, it was pointed out that that provision might be too vague and procedural matters required clear rules. В то же время было указано, что данное положение является, возможно, слишком расплывчатым, а процедурные вопросы требуют наличия четких правил.
In addition, the law recommended in the Guide contains a number of rules to simplify the operation and use of the registry. Кроме того, законодательство, рекомендуемое в Руководстве, содержит ряд правил, упрощающих функционирование и использование реестра.
A rules-based system will work in a sustained manner only if the rules themselves are based on principles of justice and equity. Базирующаяся на соблюдении правил система будет действовать на устойчивой основе лишь в том случае, если сами правила опираются на принципы справедливости и равноправия.
Previously, the vast majority of defence and sensitive security procurement contracts were exempted from the EU internal market rules. Ранее подавляющее большинство договоров о конфиденциальных закупках для целей обороны и безопасности были исключены из сферы действия правил внутреннего рынка ЕС.
Many delegations expressed the view that it would be desirable for rules on transparency also to apply to existing investment treaties. Многие делегации выразили мнение о желательности применения правил прозрачности также и к существующим инвестиционным договорам.
The Working Group discussed various possible means to achieve certainty as to the application of rules on transparency to existing investment treaties. Рабочая группа обсудила различные возможные способы обеспечить определенность в вопросе о применении правил прозрачности в отношении существующих инвестиционных договоров.
It was suggested that application of rules on transparency to already existing investment treaties should not imply any retroactive application of those standards. Было отмечено, что применение правил прозрачности в отношении уже существующих инвестиционных договоров не должно подразумевать какого-либо ретроактивного применения этих стандартов.
The issue as the United States saw it was which set of rules would govern the process by which the secured creditor enforced its security right. Вопрос, как он видится делегации Соединенных Штатов, заключается в том, какой именно свод правил будет регулировать процесс, посредством которого обеспеченный кредитор реализует свое обеспечительное право.
Section 3.4.1 contains a positive list of the rules applicable to the carriage of dangerous goods packed in limited quantities. В разделе 3.4.1 содержится перечень позитивных правил, которые продолжают действовать в случае перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах.
This still depends on the rules and approaches adopted for LULUCF. Это по-прежнему зависит от правил и подходов, принятых в отношении ЗИЗЛХ.
(b) Explain how each of the stated CDM rules and requirements meets each element specified in paragraph 8 above. Ь) объяснять, каким образом каждое из указанных правил и требований МЧР отвечает каждому элементу, указанному в пункте 8 выше.
Such issues could be improved by promoting greater awareness and understanding of JI rules and more effective communication between project participants and AIEs. Положение в этих областях можно было бы улучшить за счет содействия повышению уровня информированности и понимания правил СО и повышения эффективности процесса коммуникации между участниками проектов и АНО.
The SBI noted that such arrangements would be made in accordance with rule 3 of the draft rules of procedure being applied. ВОО отметил, что такие меры должны согласовываться с правилом З применимого проекта правил процедуры.
In addition, the draft rules of procedure being applied recognize the importance of observers. Кроме того, важность наблюдателей признается в проекте применяемых правил процедуры.
The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы.
In contrast, the judges have intensively carried out their regulatory function by adopting various sets of rules and other normative instruments. В отличие от этого судьи активно выполняли свою нормативно-правовую функцию, приняв несколько наборов правил и другие нормативные документы.
UNMIK continues to promote the depoliticization of problems and the adherence to established rules and procedures. МООНК продолжает содействовать деполитизации проблем и соблюдению установленных правил и процедур.
Staff should be properly trained with regard to trust fund regulations, rules and policies. Следует также обеспечить должную подготовку сотрудников по вопросам, касающимся положений, правил и политики, регулирующих деятельность целевых фондов.