| Review of good practices regarding the application of rules of procedure and methods of work | Обзор передового опыта, касающегося применения правил процедуры и методов работы |
| Under rule 83 of the rules of procedure, the members of the Economic and Social Council are elected by a two-thirds majority. | В соответствии с правилом 83 правил процедуры для избрания непостоянных членов Экономического и Социального Совета требуется большинство в две трети голосов. |
| Ensure that rules are applied the same way, in good times and in bad | гарантировать единые процедуры применения правил в любой ситуации |
| (b) Establishing by 2014 mechanisms and rules for stakeholders' expert input and advice; | Ь) выработки к 2014 году механизмов и правил, касающихся экспертного вклада и консультативных услуг заинтересованных сторон; |
| In particular, the Group shall conduct its work and adopt its decisions by consensus, as provided by rule 18 of the rules of procedure of the Conference. | В частности, Группа ведет свою работу и принимает решения путем консенсуса, как предусмотрено правилом 18 правил процедуры Конференции. |
| Transparency of party funding is a legitimate demand, but creating rules that bar parties from receiving grants from abroad for public activities directly affects their ability to participate in elections. | Прозрачность финансирования партий - требование законное, однако создание правил, которые лишают партии получения грантов из-за границы на общественную деятельность, прямо отражается на их способности участвовать в выборах. |
| Establishing clear-cut responsibilities and rules allowing for the participation of these communities in such efforts has proved to be a prerequisite for effectively unlocking their potential. | Установление четких обязанностей и правил, создающих возможности для участия этих общин в таких усилиях, является одной из предпосылок для раскрытия их потенциала. |
| Open-access policies in this area should be developed, while respecting the right to privacy of persons by introducing an inaccessibility clause following the rules established by archive specialists. | Следует разработать нормы предоставления открытого доступа в данной области, соблюдая при этом право на неприкосновенность частной жизни благодаря введению в эти нормы положений о непредоставлении документов на основе правил, установленных специалистами по архивам. |
| a. Provide advice on rules of procedure, interpretation and implementation of resolutions and Pension Board/Committee decisions; | а. предоставление консультаций по вопросам правил процедуры, толкования и осуществления резолюций и решений Правления Пенсионного фонда и/или Комитета; |
| It is recommended that AFCCP participate in the development of licensing rules, criteria for granting concessions and the selection of companies for Government support. | АДКЗП рекомендуется принимать участие в разработке правил лицензирования, установлении критериев предоставления концессий и отборе компаний - кандидатов на получение государственной помощи. |
| This requirement shall not apply to national or international governmental bodies or agencies wishing to be represented as an observer at meetings in accordance with rule 7 of the rules of procedure. | Это требование не применяется к национальным или международным правительственным органам или учреждениям, изъявляющим желание быть представленными в качестве наблюдателя на совещаниях в соответствии с правилом 7 правил процедуры. |
| The submission contains preliminary EU/Member State comments, but not the content of any rules, principles and procedures which will be subject to further consideration within the intersessional period. | В представлении содержатся предварительные комментарии ЕС/государств-членов, а не формулировки каких-либо правил, принципов и процедур, которые будут предметом дальнейшего рассмотрения в межсессионный период. |
| This will be an important part of any rules and procedures for the preparation of assessments to ensure the credibility of the platform in relation to this area of work. | Это будет являться важной частью любых правил и процедур для подготовки оценок, чтобы сохранить авторитет Платформы в отношении этого направления работы. |
| ・ Like some other rules of procedure, a sentence for periodical review like following is desirable; | Как и в ряде других правил процедуры желательно включить предложение относительно периодического обзора, аналогичное следующему: |
| The reform of the European Union Generalized System of Preferences rules of origin implemented in 2011 appears to go in the right direction. | И реформа правил происхождения в рамках Всеобщей системы преференций, осуществленная Европейским союзом в 2011 году, как представляется, имела правильную направленность. |
| The Court is modifying the dynamics of the United Nations model, without changing the rules. | Суд меняет динамику работы в системе Организации Объединенных Наций, не меняя ее правил. |
| Following input received, in October 2012 the facilitator circulated updated non-papers as his proposals for the Conference arrangements, including its agenda, modalities and rules of procedure. | После того как государства представили свои замечания, в октябре 2012 года посредник распространил обновленные неофициальные документы в качестве своих предложений по организации конференции, в частности касающихся ее повестки дня, методов работы и правил процедуры. |
| Requests the Secretariat to issue a consolidated version of the rules of procedure indicating the above amendment. | просит секретариат выпустить сводный вариант правил процедуры с указанием вышеупомянутой поправки. |
| The Council elects its officers at the beginning of each regular session, in accordance with rule 18 of its rules of procedure. | З. Совет избирает своих должностных лиц в начале каждой очередной сессии в соответствии с правилом 18 своих правил процедуры. |
| In the absence of specific rules or procedures, those of the United Nations Secretariat apply by default. | В отсутствие конкретных правил процедуры применяются правила процедуры Организации Объединенных Наций. |
| Using the MLF to develop rules to promote, demonstrate and select climate friendly alternatives to ODS; | использование МФ для разработки правил пропагандирования, демонстрации и отбора благоприятных для климата альтернатив ОРВ; |
| We call for the immediate elimination of all forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures taken by developed countries that are not in compliance with WTO rules. | Мы призываем развитые страны незамедлительно отказаться от всех форм субсидирования сельского хозяйства и других порождающих рыночные диспропорции мер, которые они принимают в нарушение правил ВТО. |
| In this regard, we call for the revision of all rules within the world trading system that affect the policy space of developing countries. | В этой связи мы призываем к пересмотру всех правил в рамках международной торговой системы, затрагивающих свободу стратегического маневра развивающихся стран. |
| In accordance with rule 104, paragraph 1, of its rules of procedure, the Committee established the post of Rapporteur on new complaints and interim measures. | В соответствии с пунктом 1 правила 104 своих правил процедуры Комитет учредил пост Докладчика по новым жалобам и временным мерам. |
| According to UNHCR, this increase is mainly due to the establishment of five supplementary budgets by the High Commissioner under the authority of UNHCR's financial rules. | По данным УВКБ, это увеличение в основном объясняется созданием Верховным комиссаром пяти дополнительных бюджетов, находящихся в ведении финансовых правил УВКБ. |