And I'm tired of your rules. |
И я устал от твоих правил. |
I guess there are no rules anymore about what a person can do to another person. |
Похоже, теперь нет правил о том, как можно поступать с другими. |
You're kind of hard core about the rules. |
Ты весьма строг, что касается правил. |
This is not just inflammatory, it breaks all the rules. |
Это не просто провокация, это против всех правил. |
The unspoken rules of deference and respect shown by the media to the Royal family. |
Негласных правил почтения и уважения газетчиков по отношению к королевской семье. |
Ten simple rules that are easy to live by. |
Десять простых правил, по которым легко жить. |
There are no rules in the cage, Lists. |
Нет никаких правил в клетке, Листс. |
Without referees, no rules, a pure struggle as man to man. |
Никаких судей, никаких правил, настоящий бой, один на один. |
No, but they don't have these rules in politics. |
А вот в политике таких правил нет. |
An accessory to a violation of the rules is not an act of kindness. |
Быть пособником в нарушении правил - это не есть акт великодушия. |
When there are no rules, women take charge. |
Когда нет правил, женщины берут всё на себя. |
To practise battle according to the rules of engagement until the return of our lord, Apophis. |
Учиться искусству боя согласно "Правил Боя"... до возвращения нашего повелителя Апофиса. |
Without rules, we are no better than animals. |
Без правил мы ничем не лучше животных. |
I propose a brief suspension of your rules. |
Я прошу о небольшом отступлении от твоих правил. |
The Joker, he's got no rules. |
А у Джокера, у него нет правил. |
Wartime, no rules, men in uniform, kissing. |
Военное время, никаких правил, униформа, поцелуи. |
In here, we might be able to bend the rules. |
Здесь мы можем отойти от правил. |
Miss Galleta is violating one of my new rules. |
Мисс Галлета нарушает одно из моих новых правил. |
It has a whole set of rules based on Swiss law. |
Он руководствуется сводом правил, основанным на швейцарских законах. |
The race doesn't even have any rules, except eye-gouging. |
В этой гонке даже правил никаких нет. кроме выдавливания глаз. |
No, you skirted quite a few rules tonight, Mr. Thompson. |
Но вы сегодня нарушили немало правил, мистер Томсон. |
We did a study of all the rules that affect one school in New York. |
Мы провели исследование всех правил, под которые подпадает одна конкретная школа в Нью-Йорке. |
That is against our rules, they say we can not own anything. |
Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо. |
Wittgenstein's paradox concerning finite rules. |
Парадокс Виттгенштайна, касательно конечных правил. |
You people have more rules than my old high school. |
У вас тут больше правил чем было в моей школе. |