| And I'm tired of your rules. | И я устал от твоих правил. |
| I guess there are no rules anymore about what a person can do to another person. | Похоже, теперь нет правил о том, как можно поступать с другими. |
| You're kind of hard core about the rules. | Ты весьма строг, что касается правил. |
| This is not just inflammatory, it breaks all the rules. | Это не просто провокация, это против всех правил. |
| The unspoken rules of deference and respect shown by the media to the Royal family. | Негласных правил почтения и уважения газетчиков по отношению к королевской семье. |
| Ten simple rules that are easy to live by. | Десять простых правил, по которым легко жить. |
| There are no rules in the cage, Lists. | Нет никаких правил в клетке, Листс. |
| Without referees, no rules, a pure struggle as man to man. | Никаких судей, никаких правил, настоящий бой, один на один. |
| No, but they don't have these rules in politics. | А вот в политике таких правил нет. |
| An accessory to a violation of the rules is not an act of kindness. | Быть пособником в нарушении правил - это не есть акт великодушия. |
| When there are no rules, women take charge. | Когда нет правил, женщины берут всё на себя. |
| To practise battle according to the rules of engagement until the return of our lord, Apophis. | Учиться искусству боя согласно "Правил Боя"... до возвращения нашего повелителя Апофиса. |
| Without rules, we are no better than animals. | Без правил мы ничем не лучше животных. |
| I propose a brief suspension of your rules. | Я прошу о небольшом отступлении от твоих правил. |
| The Joker, he's got no rules. | А у Джокера, у него нет правил. |
| Wartime, no rules, men in uniform, kissing. | Военное время, никаких правил, униформа, поцелуи. |
| In here, we might be able to bend the rules. | Здесь мы можем отойти от правил. |
| Miss Galleta is violating one of my new rules. | Мисс Галлета нарушает одно из моих новых правил. |
| It has a whole set of rules based on Swiss law. | Он руководствуется сводом правил, основанным на швейцарских законах. |
| The race doesn't even have any rules, except eye-gouging. | В этой гонке даже правил никаких нет. кроме выдавливания глаз. |
| No, you skirted quite a few rules tonight, Mr. Thompson. | Но вы сегодня нарушили немало правил, мистер Томсон. |
| We did a study of all the rules that affect one school in New York. | Мы провели исследование всех правил, под которые подпадает одна конкретная школа в Нью-Йорке. |
| That is against our rules, they say we can not own anything. | Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо. |
| Wittgenstein's paradox concerning finite rules. | Парадокс Виттгенштайна, касательно конечных правил. |
| You people have more rules than my old high school. | У вас тут больше правил чем было в моей школе. |