| A specific set of rules regulate employment conditions in the Faroes fishing industry, e.g. to ensure minimum wages. | Конкретный набор правил определяет условия труда в рыболовецкой промышленности Фарерских островов, в частности, с целью гарантии минимальной заработной платы. |
| It is likely that this arose due to the application of different counting rules or law enforcement policies in that country. | Вероятно, это результат применения других правил подсчета или специфики правоприменительной практики в этой стране. |
| On the Kyoto Protocol mechanisms, possible strengthening of the rules relating to the treatment of additionality under the clean development mechanism was mentioned. | В связи с механизмами Киотского протокола была упомянута возможность ужесточения правил, касающихся дополнительного характера в рамках механизма чистого развития. |
| LULUCF is included in light of the present rules. | ЗИЗЛХ включается в свете существующих правил. |
| If the rules are changed Norway's national goal will be changed accordingly. | В случае изменения этих правил национальный целевой показатель для Норвегии будет изменен соответствующим образом. |
| Some proposals or sets of proposals may require the subsequent development of rules, modalities or guidelines for their implementation. | Некоторые предложения или набор предложений могут требовать последующей разработки правил, условий или руководящих принципов для их осуществления. |
| When establishing rules of a general nature, the President issues decrees; for other maters, orders. | При установлении общих правил Президент принимает указы, а по другим вопросам - распоряжения. |
| They emphasized the importance of ensuring consistency in the application of rules of procedure. | Они подчеркнули важность обеспечения согласованности при применении правил процедуры. |
| She said that the rules of procedure of the Committee should be examined with a view to remedying the situation. | Она заявила о необходимости проведения анализа правил процедуры Комитета с той целью, чтобы исправить положение. |
| Instead, the Party suggested that they could be made available upon request and subject to confidentiality rules. | Вместо этого Сторона сообщила о готовности предоставить их по запросу с соблюдением правил конфиденциальности. |
| He stressed how the development of a set of new, supplementary rules for women prisoners would benefit women worldwide. | Он подчеркнул, что разработка новых, дополнительных правил в отношении женщин-заключенных пойдет на пользу женщинам во всем мире. |
| A second review of the amended draft rules was then carried out. | После этого было проведено повторное рассмотрение проекта правил с внесенными в него изменениями. |
| OIOS reiterated its recommendation as, in its opinion, those actions violated the United Nations procurement rules and procedures. | УСВН повторно выносит свою рекомендацию, поскольку, по его мнению, эти действия являются нарушением закупочных правил и процедур Организации Объединенных Наций. |
| Activities in this function will be devoted to assuring institutional policies, strategies, rules and procedures are up-to-date and relevant. | Деятельность в рамках этой функции будет направлена на обеспечение своевременности и релевантности институциональной политики, стратегий, правил и процедур. |
| For the European Union, this danger stresses the importance of establishing rules of the road for space activities. | Для Европейского союза эта опасность подчеркивает важность установления определенных правил дорожного движения для космической деятельности. |
| This improvement could be made by further simplifying administrative rules and streamlining management processes. | Этого улучшения можно добиться посредством дальнейшего упрощения административных правил и упорядочения процессов управления. |
| Some speakers supported the initiative to draft supplementary rules on women in prison. | Некоторые выступавшие поддержали инициативу по разработке дополнительных правил содержания женщин в тюрьмах. |
| The report generated much discussion on the rules for and the categorization of the new names. | В докладе много места отведено обсуждению правил присвоения новых названий и их классификации. |
| Account managers monitor consistency on the basis of a consistency matrix, consistency rules and personal expertise. | Ответственные за отчетность следят за согласованностью на основе матрицы соответствий, правил соответствия и личного опыта. |
| However, based on the UNECE recommendations a few changes have been made to the definition of residence rules. | Однако исходя из рекомендаций ЕЭК ООН в определение правил места проживания были внесены некоторые изменения. |
| Furthermore, priority should be given to strengthening political parties and revising registration rules to facilitate broader national platforms. | Кроме того, особое внимание следует уделить укреплению политических партий и пересмотру правил их регистрации, что облегчило бы формирование более широких общенациональных платформ. |
| The ongoing reform of rules of origin in the EU is expected to address some LDC concerns. | Ожидается, что пересмотр правил происхождения, проводимый ЕС, позволит снять часть озабоченностей НРС. |
| The crisis has re-emphasized the significance of GATS rules. | Кризис с новой силой подчеркнул значение правил ГАТС. |
| Against the backdrop of increasing energy demand and competition, interest in strengthening multilateral rules governing this sector has grown. | На фоне роста спроса на энергоресурсы и усиления конкуренции заинтересованность в укреплении многосторонних правил, регулирующих этот сектор, возросла. |
| It could study the implications of national trade measures as well as regional and WTO rules and negotiations that affect energy. | Он мог бы анализировать последствия национальных торговых мер, а также региональных норм и правил и переговоров ВТО для энергетического сектора. |