It would be pleased to receive a progress report and, if possible, a copy of draft rules. |
Он хотел бы получить обновленную информацию по этому вопросу и, по возможности, копию проекта правил. |
Harmonizing their rules and procedures would enhance efficiency in the process. |
Согласование их правил и процедур позволило бы существенно повысить эффективность данного процесса. |
There have been no reported cases of leakage of the test questions or violations of the rules of marking and evaluation. |
Не было сообщено ни об одном случае утечки информации об экзаменационных вопросах или нарушений правил проверки и оценки результатов. |
He described the draft data rules for use by the Convention, which had also been agreed by the Steering Body of EMEP. |
Он изложил проект правил использования данных в рамках Конвенции, который был согласован с Руководящим органом ЕМЕП. |
Mr. Sauer presented revised draft operating rules and the secretariat described a number of suggested further amendments. |
Г-н Зауэр представил пересмотренный проект рабочих правил, и секретариат охарактеризовал ряд предлагаемых дополнительных поправок к ним. |
In a number of instances, its members were actively involved in the drafting of the rules. |
В ряде случаев его члены активно участвуют в разработке правил. |
In some instances, its members indicated that the absence of formalized rules and procedures allowed additional participation opportunities to its members. |
В некоторых случаях его члены указали, что отсутствие официальных правил и процедур создает дополнительные возможности для участия его членов. |
There are no special business rules applied to the request and response of the lodging house information. |
Каких-либо специальных правил ведения деловых операций, применяющихся в отношении просьб о предоставлении информации о пансионатах и ответов на них не существует. |
Participants noted that at present there are no common rules for the monitoring of products in the EU the market. |
Участники отметили, что в настоящее время не существует каких-либо общих правил для контроля за продукцией на рынке ЕС. |
The 1993 SNA is based on a set of internationally agreed concepts, definitions, classifications and accounting rules. |
СНС 1993 года имеет в своей основе комплекс согласованных на международном уровне понятий, определений, классификаций и правил учета. |
The rules will be based on Total Survey Design (TSD) principles. |
В основе этих правил лежат принципы Схемы тотальных обследований (СТО). |
All steps are controlled by a set of integration rules and fully automated. |
Все этапы контролируются с использованием набора правил интеграции и являются полностью автоматизированным. |
Activity: Take required legal action in accountability-related regulations, rules and policies |
Виды деятельности: принятие необходимых юридических мер на основе положений, правил и политики в отношении подотчетности |
These developments have necessitated an updating of the financial rules. |
Эти факторы обусловили необходимость обновления финансовых правил. |
Hearings in camera are conducted in compliance with all the rules of court proceedings. |
Слушание дела в закрытом заседании суда ведется с соблюдением всех правил судопроизводства. |
He pointed out that he was not requesting formal closure of debate under rule 27 of the rules of procedure. |
Он указывает, что он не ходатайствует об официальном закрытии прений по правилу 27 Правил процедуры. |
Establishing rules of the road can increase freedom of action overall by restricting harmful activities. |
Установление правил дорожного движения может увеличить свободу действий в целом за счет ограничения вредоносной деятельности. |
The Conference is the master of its own rules of procedure, and their role is to facilitate our work. |
Конференция является хозяйкой своих собственных правил процедуры, а их роль состоит в том, чтобы облегчать нашу работу. |
We appreciate the clarifications concerning the work of the Coordinators, reporting process and applicability of the rules of procedure of the Conference. |
Мы ценим разъяснения относительно работы координаторов, процесса отчетности и применимости Правил процедуры Конференции. |
The creation of new and identical rules for both the advisory and managing bodies will lead to a greater transparency and better implementation. |
Разработка новых единых правил для совещательных и административных органов приведет к большей транспарентности и повысит эффективность применения. |
It also defines the responsibilities of the signatories with respect to certain rules of conduct. |
В нем также определены обязательства участников договора по соблюдению определенных правил поведения. |
The Executive Board will take its decisions by consensus, pending the adoption of its rules of procedure. |
До принятия своих правил процедуры Исполнительный совет будет принимать свои решения консенсусом. |
Indeed, for some participants, UNCTAD had become even more relevant, given the current international environment and global rules. |
Более того, для некоторых участников ЮНКТАД стала даже еще более значимой с учетом нынешних международных условий и глобальных правил. |
And there, the quality and balance of rules is absolutely crucial. |
Здесь качество и сбалансированность правил приобретают огромное значение. |
It is strongly influenced by the country's tax legislation, corporate laws and by rules established by government agencies. |
Она испытала большое воздействие налогового законодательства, законов о компаниях и правил, установленных государственными ведомствами страны. |