Rule 160 of the rules of procedure is clearly among such procedures. |
Совершенно очевидно, что одну из таких процедур предусматривает правило 160 правил процедуры. |
We expect to consult closely with UNCTAD in developing appropriate ground rules for partnership initiatives with the private sector. |
Мы надеемся на то, что нам удастся тесно сотрудничать с ЮНКТАД в деле разработки на местах соответствующих правил по инициативам партнерства с частным сектором. |
In that case, it would be important to set clear rules and standards to define arrears and timely payment of contributions. |
Важное значение в этом контексте имело бы установление четких правил и стандартов определения задолженности и своевременной выплаты взносов. |
However, it was stressed that adaptations should not enable third countries to draw undue advantage from cumulation facilities and simplified rules. |
В то же время было подчеркнуто, что эта корректировка не должна дать третьим странам возможность получать неоправданные преимущества от механизмов кумуляции и упрощенных правил. |
There is a growing array of different sets of preferential rules of origin worldwide. |
В мире постоянно увеличивается число различных систем преференциальных правил происхождения. |
Problems are aggravated by the fact that the interpretations and applications of these rules often lack transparency and predictability. |
Проблема усугубляется тем, что в толковании и применении этих правил зачастую отсутствует транспарентность и предсказуемость. |
The harmonization of GSP rules of origin offers a somewhat different perspective. |
Гармонизация правил происхождения ВСП открывает несколько иную перспективу. |
Development-friendly investment should be based on transparent rules balancing the benefits and obligations of the contracting parties. |
Капиталовложения, способствующие процессу развития, должны осуществляться на основе транспарентных правил, обеспечивающих сбалансированность выгод и обязательств договаривающихся сторон. |
Define rules for inter-state standardization work; |
определение правил работы в области стандартизации на межгосударственном уровне; |
Caution was urged against the imposition of arbitrary rules on such operations after their establishment. |
Было высказано настоятельное предостережение в отношении навязывания произвольных правил таким операциям уже после их учреждения. |
Future negotiations will focus on developing the rules for certifying and enforcing projects undertaken through the CDM. |
Будущие переговоры будут сконцентрированы на разработке правил сертификации и осуществлении проектов, проводимых в рамках МЧР. |
A report on these consultations, and the likelihood of adoption of the rules of procedure, will be presented. |
Будет представлен доклад о ходе этих консультаций и о вероятности принятия правил процедуры. |
Within the process of transformation of UNIDO under its new leadership, measures will be taken to simplify and rationalize rules and procedures. |
В рамках процесса преобразования ЮНИДО под новым руководством будут приняты меры в целях упрощения и рационализации ее правил и процедур. |
The Director-General shares the concerns expressed by the External Auditor regarding compliance with rules in the areas of contracts and purchases. |
Генеральный директор разделяет выражен-ную Внешним ревизором обеспокоенность в связи с несоблюдением правил, касающихся контрактов и закупок. |
Taking into account the resolutions adopted, the Executive Director again revised the draft financial rules for the Fund of UNDCP. |
С учетом принятых резолюций Директор-исполнитель вновь пересмотрел проект финансовых правил для Фонда ЮНДКП. |
It is the intention of the Secretary-General to promulgate the revised draft financial rules, subject to the comments of the Commission and ACABQ. |
После получения замечаний Комиссии и ККАБВ Генеральный секретарь намерен распространить пересмотренный проект финансовых правил. |
In accordance with the revised timetable for the promulgation of the revised financial rules. |
В соответствии с пересмотренным графиком принятия пересмотренных финансовых правил. |
Furthermore, the Committee recommended that the revised draft financial rules be submitted to it before promulgation. |
Кроме того, Комитет рекомендовал представить ему пересмотренный проект финансовых правил до его принятия. |
The Committee was informed that the revised draft financial rules comply with observations of the Commission on Narcotic Drugs. |
Комитет был информирован о том, что пересмотренный проект финансовых правил согласуется также с замечаниями Комиссии по наркотическим средствами. |
The first one consists of simplification and harmonization of rules and procedures as well as exchange of experiences or ad hoc studies. |
Первое из них - упрощение и согласование правил и процедур, а также обмен опытом или результатами специальных исследований. |
These data and assessment information are already available for use under the data rules laid down by the European Commission. |
Эти данные и информацию об оценке уже можно использовать при условии соблюдения правил, установленных Европейской комиссией в области информации. |
It recognized, however, the possible resource implications, as well as the need to define general rules for data release. |
Однако он признал возможность возникновения последствий для ресурсов, а также необходимость определения общих правил, касающихся обнародования данных. |
At the same meeting, the Council agreed to waive rule 54 of its rules of procedure and adopted the draft decision. |
На том же заседании Совет постановил воздержаться от применения правила 54 своих правил процедуры и принял проект решения. |
The Security Council should immediately start the process of finalizing its provisional rules of procedure. |
Совету Безопасности следует немедленно начать процесс окончательной доработки своих временных правил процедуры. |
Suffice it to say that the Office believes the idea merits further consideration, taking into account United Nations rules of confidentiality. |
Достаточно сказать, что, по мнению Управления, эта идея заслуживает дальнейшего рассмотрения с учетом правил Организации Объединенных Наций в отношении конфиденциальности. |