Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
One delegate commented that corporate governance was a culture of norms, not simply the application of rules. По замечанию одного из делегатов, корпоративное управление представляет собой культуру норм, а не просто практику применения правил.
The impact of new proposals for changes in international trade rules should also be analysed. Следует к тому же проанализировать воздействие новых предложений на изменение правил международной торговли.
In addition, developing countries had a limited role in influencing trade negotiations and making rules on trade that could favour their interests. Кроме того, развивающиеся страны играют ограниченную роль в определении характера торговых переговоров и в установлении правил торговли, которые соответствовали бы их интересам.
This Technical Specification defines the set of rules that automatically produces a BCSS. Данная техническая спецификация определяет набор правил, которые автоматически формируют ССДС.
Significant progress towards adoption of relevant legal frameworks and organic laws, codes of conduct and human resources management rules, regulations, and operating procedures. Достижение существенного прогресса в деле принятия соответствующей правовой основы, органических законов и кодексов поведения, а также правил, положений и оперативных процедур в сфере управления людскими ресурсами.
This exception to the general rules and normal investigation procedures is explained by the nature of the offences in question and the dangers associated with them. Такое исключение из общих правил и обычных следственных процедур обусловлено характером совершенных преступлений и опасностью, которую они представляют.
The absence of rules of procedure for the working of the Government and of the central ministries has affected their overall effectiveness and coordination. Отсутствие правил процедуры для функционирования правительства и центральных министерств повлияло на их общую эффективность и координацию.
The legal nature of the rules of the organization is to some extent controversial. Правовой характер правил организации в известной мере представляется спорным.
The procedural rules for committee work and choosing delegates to the Interim National Council were finalized during the Conference. В ходе Конференции были завершены подготовка правил процедуры, регулирующих работу комитетов, и отбор делегатов для работы во Временном национальном совете.
These new bodies will be implementing a single set of rules, applicable throughout the country. Эти новые органы будут действовать на основании единого свода правил, которые будут применяться на всей территории страны.
Its function is to investigate money-laundering operations and monitor compliance with the rules and procedures provided for in the above Act. В ее функции входят проведение расследований в отношении операций по отмыванию денег и отслеживание соблюдения правил и процедур, установленных в вышеуказанном законе.
A multi-ethnic Central Elections Commission set the regulatory basis for operations by adopting 15 electoral rules. Нормативную основу для проведения соответствующих мероприятий установила многоэтническая Центральная избирательная комиссия, принявшая 15 правил проведения выборов.
The Chairman informed the Working Group on draft data rules that its Bureau had prepared. Председатель проинформировал Рабочую группу о проекте правил, касающихся данных, подготовленных ее Президиумом.
The workshop noted the need for robust and measurable objectives and clear rules for monitoring and reporting. На рабочем совещании была отмечена необходимость определения ясных и поддающихся измерению целей и четких правил мониторинга и отчетности.
The level and the extent of application of these Guidelines will depend on the specific rules and composition of each international forum concerned. Уровень и степень применения настоящего Руководства будут зависеть от конкретных правил и состава каждого соответствующего международного форума.
The Working Group noted that the adoption of rules of procedure would be addressed by the Parties at their first session. Рабочая группа отметила, что вопрос о принятии правил процедуры будет рассматриваться Сторонами на их первой сессии.
Such cases may be avoided by the adoption of rules of procedure specific to the Meeting of the Parties to the Protocol. Всего этого можно избежать путем принятия правил процедуры, разработанных специально для Совещания Сторон Протокола.
This option involves the development of draft rules of procedure using various models within the UNECE and global contexts. Этот вариант предполагает подготовку проекта правил процедуры с использованием различных моделей, существующих в ЕЭК ООН и в глобальном контексте.
This distribution of competence will depend upon the specific rules governing the organization. Такое разделение полномочий зависит от конкретных правил, действующих в этой организации.
There is an agreement between the IASB and the US Securities and Exchange Commission to harmonise their rules. Между МССУ и Комиссией США по ценным бумагам и биржам существует соглашение о гармонизации их правил.
During their training, officers placed in command tasks have been taught the legal principles of the rules of war. В ходе своей подготовки офицеры, назначаемые на командные должности, обучаются правовым принципам правил войны.
This will result in a complete list of targeted benefits and established rules for the payment of benefits. В результате появится совершенный список адресных пособий и установленных правил для назначения пособий.
The evolution of principles, norms and rules for preserving the world's biological diversity has been shaped by disputes over intellectual property protection. Характер эволюции принципов, норм и правил сохранения биологического разнообразия в мире определялся спорами вокруг защиты интеллектуальной собственности.
Some of those rules undoubtedly dictate relations between States, thus becoming a part of international law. Некоторые из этих правил, безусловно, определяют отношения между государствами, которые тем самым становятся частью международного права.
In this regard, the Special Rapporteur rightly pointed out the complex nature of the rules of international organizations. В связи с этим Специальный докладчик справедливо указал на сложный характер правил международных организаций.