With the abolition of the JDCs, it will be necessary to establish new procedures to enforce the rules relating to financial accountability. |
С упразднением ОДК будет необходимо ввести в действие новые процедуры для обеспечения соблюдения правил, касающихся финансовой подотчетности. |
(b) Streamlining of policies and rules and electronic Human Resources Handbook. |
Ь) упорядочение принципов и правил и электронный «Справочник по людским ресурсам». |
Guidelines and task tools in the Handbook promote consistency in and uniformity of application of the rules and procedures. |
Прописанные в Справочнике руководящие принципы и инструменты способствуют последовательному и единообразному применению правил и процедур. |
It would also increase the consistency in applying rules and policies, and simplify administrative processes. |
Это повысит также последовательность применения правил и политики и упростит административные процедуры. |
Further extraordinary plenary sessions were held in March and May 2006, for the purpose of discussing specific rules proposals. |
На внеочередных пленарных сессиях, состоявшихся в марте и мае 2006 года, обсуждались конкретные предложения в отношении правил. |
Many developing countries called for broad coverage and flexible rules but others favoured a limited safeguard tool. |
Многие развивающиеся страны призывали к широкому и гибкому применению правил, тогда как другие склонялись в пользу ограниченных защитных механизмов. |
Such consultations should harmonize the interpretation of relevant rules and standardize procedures for receiving and reporting gifts in all duty stations. |
Такие консультации должны позволить согласовать толкование соответствующих правил и стандартизировать процедуры получения и регистрации подарков во всех местах службы. |
Fifth, an examination of multilateral trade rules does not lead to clear conclusions. |
В-пятых, изучение правил многосторонней торговли не позволило сделать какие-либо однозначные выводы. |
At the international level, global rules governing scientific knowledge need to be flexible so that scientific learning and application can be fostered. |
На международном уровне необходимо обеспечить гибкость международных правил, касающихся научных знаний, с тем чтобы это оказывало содействие научной деятельности и использованию ее результатов. |
We respectfully demand a legal opinion be sought and given over serious violations of the rules of procedure of the General Assembly. |
Мы почтительно требуем запроса и вынесения юридического заключения в отношении серьезных нарушений правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Rule 43 of the rules of procedure certainly gives us the right to do so. |
Такое право нам, несомненно, предоставляет правило 43 правил процедуры. |
There is no central management authority in the United Nations to implement common rules and practices. |
В настоящее время в Организации Объединенных Наций не существует органа централизованного управления, который обеспечивал бы установление общих правил и практических методов. |
Ensure that these rules are observed by those under your supervision. |
Обеспечивайте соблюдение этих правил вашими подчиненными. |
They favoured self-regulatory codes of conduct to be adopted by the scientific community over international rules on scientific activities. |
Они отметили, что для них принятие научным сообществом норм саморегулирования предпочтительнее, чем введение международных правил научной деятельности. |
Effective measures against IUU fishing can only be achieved through the implementation of sound enforcement procedures based on established rules. |
Эффективность борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом может быть обеспечена лишь посредством осуществления соответствующих мер принуждения на основе установленных правил. |
That will require increased development financing for trade and productive capacities, combined with domestic reforms and improved international trade rules. |
Для этого необходимы увеличение объемов финансирования торгового и производственного потенциала в рамках помощи на цели развития в сочетании с внутренними реформами и улучшением правил международной торговли. |
More intensive cooperation can thus accelerate progress and development to counter the crippling effects of the unequal global trade rules that now prevail. |
Более тесное сотрудничество может, таким образом, ускорить прогресс и развитие и помочь преодолеть пагубные для НРС последствия действующих сейчас несправедливых правил глобальной торговли. |
That is, perhaps, a function of having provisional rules of procedure for 60 years. |
Возможно, это можно объяснить существованием временных правил процедуры на протяжении вот уже 60 лет. |
It must treat war criminals according to the same rules. |
Оно должно обращаться с военными преступниками на основе тех же правил. |
In this connection, a set of trading rules flexible enough to take into account the concerns of small States must be enacted. |
В связи с этим необходимо разработать комплекс достаточно гибких правил торговли с учетом озабоченностей малых государств. |
The principle of special and differential treatment must infuse all aspects of the new trade rules that we seek to create. |
Принцип особого и дифференцированного режима должен пронизывать все аспекты новых правил торговли, которые мы пытаемся ввести. |
Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. |
Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
The developing countries should also be given a greater role in defining the rules governing international trade. |
Развивающимся странам необходимо также дать больше возможностей в определении правил, регулирующих международную торговлю. |
This position is based on a straightforward interpretation of the Rome Statute and other relevant rules. |
Данная позиция основывается на прямом толковании Римского статута и иных соответствующих правил. |
We support new rational methods in the practice of United Nations peacekeeping activities, while maintaining compliance with all existing rules and procedures. |
Поддерживаем новые рациональные методы в практике ооновского миротворчества при соблюдении всех имеющихся правил и процедур. |