The following properties can all be derived from the ordinary differentiation rules of calculus. |
Следующие свойства могут быть получены из обычных правил дифференцирования. |
Each divergence leads to a different NMF algorithm, usually minimizing the divergence using iterative update rules. |
Каждая функция расхождения приводит к своему алгоритму НМР, который обычно минимизирует расхождение с помощью итеративных правил обновления. |
Support for the creation of rules for enforcing server and domain isolation policies. |
Поддержка создания правил, обеспечивающих соблюдение политики изоляции домена и сервера. |
(Apache 2.0) Gandalf, open-source decision rules engine on PHP (GPL). |
(Flora-2, Apache 2.0) Gandalf, механизм правил принятия решений с открытым исходным кодом на PHP (GPL). |
Formal grammars can easily be represented as tree structures of production rules that can be subjected to evolutionary operators. |
Формальные грамматики могут легко быть представлены как деревья правил вывода, к которым могут быть применены эволюционные операторы. |
The school was also managed democratically, with regular meetings to determine school rules. |
В школе также были введены принципы демократии с регулярными собраниями для определения правил школы. |
It allows association rule learning for first order relational rules. |
Система позволяет обучение ассоциативным правилам для реляционных правил первого порядка. |
Game mechanics, on the other hand, is the sets of rules in a game that are intended to produce an enjoyable gaming experience. |
Игровые механики, с другой стороны, представляют собой набор правил игры, которые предназначены для создания приятного игрового опыта. |
Many role-playing rulesets included solo adventures which were intended to teach the rules systems to the players. |
Многие ролевые наборы правил включали сольные приключения, которые были предназначены для обучения игроков ролевым системам. |
Its quick and simple rules have made it popular among children of all age groups. |
Простота правил и скорость игры обеспечили игре популярность среди детей всех возрастных групп. |
Any variation on these rules must come from me personally. |
Любое изменение этих правил может производиться только мной лично. |
Breaking rules one, two and three. |
Нарушение правил номер один, два и три. |
Most international driving rules apply in Kyiv. |
В Киеве используется большинство международных правил дорожного движения. |
This set of RAM principles, rules and procedures also requires regular revision according to changes in workflows and/or technological evolution. |
Своды принципов, правил и процедур, касающихся ВДА, должны регулярно пересматриваться с учетом изменений в рабочих процессах и/или технологиях. |
I still don't know the rules. |
Я все еще не знаю правил. |
The President said that, in accordance with rule 61.3 of the rules of procedure, item 12 was to be considered in a private meeting. |
Председатель говорит, что в соответствии с правилом 61.3 правил процедуры пункт 12 должен быть рассмотрен на закрытом заседании. |
The use of ex post facto cases creates a risk of non-compliance with procurement rules. |
Утверждение контрактов задним числом создает риск несоблюдения правил закупок. |
A set of rules that describes how a CGI program communicates with a web server. |
Свода правил, который описывает, как CGI программа взаимодействует с веб-сервером. |
A standard (language and a set of rules) to allow computers to interact in a standard way. |
Стандартный (язык и набор правил), чтобы позволить компьютерам взаимодействовать в стандартный способ. |
A set of rules (a language) for defining the legal building blocks of a web document like HTML or XML. |
Свода правил (язык) для определения правовых строительные блоки веб-документа как HTML или XML. |
The standard set of rules for sending text files across the Internet. |
Стандартный набор правил для передачи текстовых файлов через Интернет. |
XPath is a set of syntax rules (language) for defining parts of an XML document. |
XPath это набор синтаксических правил (язык) для определения частей XML документа. |
13.3 In case of game cancelled or not finished rules p 4. should apply. |
13.3 Если какое-либо из событий прервано или не состоялось, то результат этого события для расчета определяется в соответствии с п. 4 правил букмекерской конторы. |
The only rule is there are no rules. |
Единственное правило - здесь нет никаких правил. |
Like I said, that there are no rules. |
Я же сказал, что нет никаких правил. |