| Any of these rules may be amended by a decision of the Executive Board, in accordance with Rule 15. | Любое из настоящих правил может быть исправлено решением Исполнительного совета в соответствии с правилом 15. |
| Sections of these rules relevant to religion are summarized below. | Разделы этих правил, касающиеся религии, кратко излагаются ниже. |
| The main aim of the new rules is to reduce smoking among young people. | Основная цель этих новых правил заключается в сокращении курения среди молодежи. |
| The Commission expressed support for the promulgation by the Secretary-General of the revised financial rules of the Fund of UNDCP. | Комиссия выступила в поддержку принятия Генеральным секретарем пересмотренных финансовых правил Фонда ЮНДКП. |
| Implementation of and strict adherence to the financial rules were seen to improve the efficiency and effectiveness of financial management. | Было высказано мнение о том, что применение и неукоснительное соблюдение финансовых правил позволит повысить качество и эффективность финансового управления. |
| Draft provisional rules of procedure will be prepared by the executive secretariat in time for the 1998 session of the Preparatory Committee. | Исполнительный секретариат подготовит проекты временных правил процедуры к моменту открытия сессии Подготовительного комитета 1998 года. |
| Policing and security rules for domestic air and sea traffic; | нормы, касающиеся охраны порядка и правил безопасности в области воздушного и внутреннего морского движения; |
| In this context, the importance of rules and procedures to update refugee registers was stressed. | В этом контексте была подчеркнута важность правил и процедур, касающихся обновления списков беженцев. |
| At the highest political level, they said that war does not have rules. | На самом высоком политическом уровне его представители сказали, что у войны нет правил. |
| A second text was circulated on the importance of standardizing the rules for the accreditation of non-governmental organizations. | Во втором распространенном документе речь шла о важном значении стандартизации правил аккредитации неправительственных организаций. |
| Another delegation believed it was primarily for States to define the rules that non-governmental organizations should abide by. | Одна из делегаций выразила мнение, что разработкой правил, которыми должны руководствоваться неправительственные организации, должны заниматься в первую очередь государства. |
| Some delegations suggested that the new convention should include provisions that would require legislative action by States on evidentiary requirements and rules. | Некоторые делегации высказали предположение о том, что новая конвенция должна включать положения, требующие принятия государствами законодательных мер в отношении требований и правил доказывания. |
| Comply with the following basic rules: 2.2 Recognize the equal rights and obligations of all members, without any discrimination. | Выполнять следующие основные правил: 2.2 признавать равные права и обязанности всех членов без какой-либо дискриминации. |
| There is no very clear rule on this subject in the rules of procedure. | Нет никаких четких правил по этому вопросу в правилах процедуры. |
| Enforcement of management plans or rules may be achieved through social sanctions. | Обеспечить выполнение управленческих планов или соблюдение правил можно путем введения санкций социального характера. |
| A recent decision of the Court had liberalized the rules on registration, including for refugees. | Недавно суд принял решение о либерализации правил регистрации, в том числе беженцев. |
| Rule 96 of the ICTY rules of procedure and evidence should be used as a model. | За образец следует взять правило 96 правил процедуры и дачи свидетельских показаний МТБЮ. |
| Of all these laws, not one provides for penalties for violating the rules protecting women. | Все эти положения не предусматривают уголовного или иного наказания в случае нарушения правил, обеспечивающих защиту прав женщин. |
| The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. | Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом. |
| In accordance with the decision taken the day before, rule 120 of the rules of procedure of the Fourth Committee would not be applied. | В соответствии с принятым накануне решением Четвертого комитета положения правила 120 правил процедуры применяться не будут. |
| Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues. | Государства-члены отметили, что изменение правил на данном этапе вызовет политические проблемы. |
| Moreover, it relied heavily on statements of rules, while ignoring the complexity of the ethical issues involved. | Кроме того, основное внимание в нем уделяется формулировкам правил, а сложность соответствующих этических вопросов игнорируется. |
| The Chairman said that the representative of Latvia was right, and recalled the provisions of rule 119 of the rules of procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечание представителя Латвии является справедливым, и напоминает о положениях статьи 119 правил процедуры. |
| The staff representatives welcome any attempt to make the personnel rules easier to apply and understand. | Представители персонала приветствуют любые попытки облегчения применения и понимания кадровых правил. |
| Simplified draft rules should be distributed to staff representatives for comments together with the current text. | Следует предоставить представителям персонала проект упрощенных правил и нынешний текст правил для комментария. |