Any of these rules may be amended by a decision of the Executive Board, in accordance with Rule 15. |
Любое из настоящих правил может быть исправлено решением Исполнительного совета в соответствии с правилом 15. |
Sections of these rules relevant to religion are summarized below. |
Разделы этих правил, касающиеся религии, кратко излагаются ниже. |
The main aim of the new rules is to reduce smoking among young people. |
Основная цель этих новых правил заключается в сокращении курения среди молодежи. |
The Commission expressed support for the promulgation by the Secretary-General of the revised financial rules of the Fund of UNDCP. |
Комиссия выступила в поддержку принятия Генеральным секретарем пересмотренных финансовых правил Фонда ЮНДКП. |
Implementation of and strict adherence to the financial rules were seen to improve the efficiency and effectiveness of financial management. |
Было высказано мнение о том, что применение и неукоснительное соблюдение финансовых правил позволит повысить качество и эффективность финансового управления. |
Draft provisional rules of procedure will be prepared by the executive secretariat in time for the 1998 session of the Preparatory Committee. |
Исполнительный секретариат подготовит проекты временных правил процедуры к моменту открытия сессии Подготовительного комитета 1998 года. |
Policing and security rules for domestic air and sea traffic; |
нормы, касающиеся охраны порядка и правил безопасности в области воздушного и внутреннего морского движения; |
In this context, the importance of rules and procedures to update refugee registers was stressed. |
В этом контексте была подчеркнута важность правил и процедур, касающихся обновления списков беженцев. |
At the highest political level, they said that war does not have rules. |
На самом высоком политическом уровне его представители сказали, что у войны нет правил. |
A second text was circulated on the importance of standardizing the rules for the accreditation of non-governmental organizations. |
Во втором распространенном документе речь шла о важном значении стандартизации правил аккредитации неправительственных организаций. |
Another delegation believed it was primarily for States to define the rules that non-governmental organizations should abide by. |
Одна из делегаций выразила мнение, что разработкой правил, которыми должны руководствоваться неправительственные организации, должны заниматься в первую очередь государства. |
Some delegations suggested that the new convention should include provisions that would require legislative action by States on evidentiary requirements and rules. |
Некоторые делегации высказали предположение о том, что новая конвенция должна включать положения, требующие принятия государствами законодательных мер в отношении требований и правил доказывания. |
Comply with the following basic rules: 2.2 Recognize the equal rights and obligations of all members, without any discrimination. |
Выполнять следующие основные правил: 2.2 признавать равные права и обязанности всех членов без какой-либо дискриминации. |
There is no very clear rule on this subject in the rules of procedure. |
Нет никаких четких правил по этому вопросу в правилах процедуры. |
Enforcement of management plans or rules may be achieved through social sanctions. |
Обеспечить выполнение управленческих планов или соблюдение правил можно путем введения санкций социального характера. |
A recent decision of the Court had liberalized the rules on registration, including for refugees. |
Недавно суд принял решение о либерализации правил регистрации, в том числе беженцев. |
Rule 96 of the ICTY rules of procedure and evidence should be used as a model. |
За образец следует взять правило 96 правил процедуры и дачи свидетельских показаний МТБЮ. |
Of all these laws, not one provides for penalties for violating the rules protecting women. |
Все эти положения не предусматривают уголовного или иного наказания в случае нарушения правил, обеспечивающих защиту прав женщин. |
The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. |
Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом. |
In accordance with the decision taken the day before, rule 120 of the rules of procedure of the Fourth Committee would not be applied. |
В соответствии с принятым накануне решением Четвертого комитета положения правила 120 правил процедуры применяться не будут. |
Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues. |
Государства-члены отметили, что изменение правил на данном этапе вызовет политические проблемы. |
Moreover, it relied heavily on statements of rules, while ignoring the complexity of the ethical issues involved. |
Кроме того, основное внимание в нем уделяется формулировкам правил, а сложность соответствующих этических вопросов игнорируется. |
The Chairman said that the representative of Latvia was right, and recalled the provisions of rule 119 of the rules of procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечание представителя Латвии является справедливым, и напоминает о положениях статьи 119 правил процедуры. |
The staff representatives welcome any attempt to make the personnel rules easier to apply and understand. |
Представители персонала приветствуют любые попытки облегчения применения и понимания кадровых правил. |
Simplified draft rules should be distributed to staff representatives for comments together with the current text. |
Следует предоставить представителям персонала проект упрощенных правил и нынешний текст правил для комментария. |