Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The Preparatory Committee adopted the draft rules of procedure and the first version of the draft final document after two readings. Подготовительный комитет утвердил проект правил процедуры и первый вариант проекта заключительного документа во втором чтении.
The Working Party was informed by the representative of UNCTAD of a study on the implementation of multimodal transport rules. Рабочая группа заслушала информацию представителя ЮНКТАД об исследовании по применению правил мультимодальных перевозок.
At the courses all the rules, data entry parameters, and their controls were broadly explained, and practised. На курсах были проведены занятия по подробному разъяснению и практическому использованию всех правил, параметров ввода данных и их проверки.
Infrastructure, safety requirements, operation management rules and measures to be carried out on existing tunnels are not considered. Вопросы, касающиеся инфраструктуры, требований безопасности, правил управления эксплуатацией и мер по существующим туннелям, не рассматриваются.
It should decide on its rules of procedure by unanimity. Решение в отношении правил процедуры должно приниматься им единогласно.
These provisions shall not prejudice the application of rules 85 and 86. Вышеизложенные положения не препятствуют применению правил 85 и 86.
Provide for fairness, transparency and consistency in the application of the rules of the organization. Обеспечивать справедливость, открытость и последовательность в применении правил организации.
A recommendation for rules of procedure for this Committee of Experts was attached as annex 2. В приложении 2 содержится рекомендация в отношении правил процедуры Комитета экспертов.
A representative of a regional economic integration organization informed the Committee that his group had submitted a paper on the draft financial rules and provisions. Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции сообщил Комитету, что его группа представила документ по проекту финансовых правил и положений.
The Committee decided to re-examine the draft financial rules and provisions at its next session with a focus on the outstanding issues. Комитет постановил пересмотреть проект финансовых правил и положений на следующей сессии с уделением особого внимания нерешенным вопросам.
Besides general safety rules children were instructed in the importance of using reflective material elements in their clothing. Помимо общих правил безопасности внимание детей обращалось на важное значение использования светоотражающих материалов на элементах одежды.
The President of the Security Council should respond in accordance with rule 39 of the provisional rules of procedure. Председатель Совета Безопасности должен давать ответ в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры.
About 10 per cent of defence claims are questioned or refused based on the rules and practices of the Tribunal. Порядка 10 процентов требований адвокатов рассматривается и отклоняется на основании правил и практики Трибунала.
The briefing included a detailed explanation of the standard United Nations rules and procedures pertaining to official travel. Они дали подробные разъяснения стандартных правил и процедур Организации Объединенных Наций, касающихся официальных поездок.
But unfortunately, these rules may not always be enough. Но, к сожалению, этих правил не всегда достаточно.
In its resolution 1991/9, the Council welcomed the initiative of the Commission to elaborate standard technical rules on the equalization of opportunities for disabled persons. В своей резолюции 1991/9 Совет приветствовал инициативу Комиссии по разработке стандартных технических правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The Chairman: I am not the arbiter of the General Assembly's rules of procedure. Председатель (говорит по-английски): Я не являюсь арбитром в том, что касается правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Those and other tasks will require adequate redefinition of the rules that govern the working methods. Выполнение этих и других задач потребует адекватного пересмотра тех правил, которыми определяются методы работы Совета.
It may be added that the content of such functional rules relates to the environment or space in which an object can be found. Можно было бы добавить, что содержание таких функциональных правил касается среды или пространства, в котором может находиться объект.
In July 2001, the European Commission launched an inquiry into Gibraltar's exempt and qualifying company legislation under European Union State Aid rules. В июле 2001 года Европейская комиссия приступила к проведению на основании правил о государственной помощи Европейского союза тщательного анализа гибралтарского законодательства об освобождении от налогов и предоставлении налоговых льгот компаниям.
Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций.
As he saw no objection, he took it that members agreed to waive rule 43 of the rules of procedure. Ввиду отсутствия возражений он считает, что члены Комитета согласны не применять правило 43 правил процедуры.
In addition, we acknowledge what has been done to clarify the committees' rules for listing and de-listing. Кроме того, мы также даем высокую оценку усилиям по разъяснению правил, которыми руководствуются комитеты при включении имен в список или их исключении из него.
This implies promoting equitable rules of the game to advance trade, finance, investments and technology transfer. Это предполагает введение справедливых правил игры в интересах развития торговли, финансов, инвестиций и передачи технологии.
Finally, the resolution requests the Secretary-General to strengthen the organization of MONUC by laying down clear and robust rules of engagement. И наконец, в резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю укрепить организационную структуру МООНДРК в интересах разработки четких и жестких правил применения вооруженной силы.