Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Since it was established in 1981, strict rules have applied to this mandate to receive and distribute voluntary contributions. С момента создания Фонда в 1981 году мандат, касающийся получения и распределения добровольных взносов, выполняется на основе строгих правил.
The international legal framework relating to TNCs is composed of rules, standards and guidelines that are interrelated and spread throughout the normative international system. Международный правовой режим, касающийся деятельности ТНК, представляет собой сочетание правил, норм и руководящих принципов, носящих взаимозависимый характер и действующих в рамках нормативной международной системы.
The Commission adopted several of the rules and decided that the remainder would be subject to further discussion. Комиссия утвердила несколько правил и постановила провести дальнейшее обсуждение по остальным.
Several members of the Commission raised the issue of protection from potential financial liability resulting from allegations of breach of the rules of confidentiality. Несколько членов Комиссии затронули вопрос о защите от потенциальной финансовой ответственности в результате обвинения в нарушении правил конфиденциальности.
It continued consideration of those draft rules of procedure that had not been adopted at the first session. Она продолжила рассмотрение тех проектов правил процедуры, которые не были утверждены на первой сессии.
In this context, it should be noted that, according to rule 56, the annexes form an integral part of the rules. В этой связи следует отметить, что, согласно правилу 56, приложения составляют неотъемлемую часть правил.
The Criminal Procedure and Investigations Act 1996 reformed the rules on disclosure of unused material. В соответствии с Законом об уголовной процедуре и расследованиях 1996 года была проведена реформа правил раскрытия неиспользованных материалов.
Pursuant to rule 11 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General is submitting the following summary statement. В соответствии с правилом 11 временных правил процедуры Совета Безопасности Генеральный комитет представляет следующее краткое сообщение.
The Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. Комиссии не следует заниматься вопросом о применении норм, разработанных на основе правил и обычаев.
She supported the United States proposal to undertake work in the areas of digital signatures and contract performance rules in electronic commerce. Она поддерживает предложение Соединенных Штатов о проведении работы в области подписей в цифровой форме и правил, касающихся исполнения контрактов в электронной торговле.
Mr. AGGREY (Ghana) said that his delegation was perplexed by that interpretation of the rules of procedure. Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что у его делегации вызывает удивление такое толкование правил процедуры.
Under rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly his delegation moved that no action should be taken on the proposal. В соответствии с правилом 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи его делегация предлагает не принимать какого-либо решения по этому предложению.
The Cayman Islands is currently undertaking a review of prison operations and rules. В настоящее время правительство Каймановых островов проводит обзор деятельности тюрем и действия тюремных правил.
In resolution 36/8 A, the Commission requested the Secretary-General to prepare draft rules of procedure for consideration at its thirty-eighth session. В резолюции 36/8 А Комиссия просила Генерального секретаря подготовить проект правил процедуры для рассмотрения на ее тридцать восьмой сессии.
Care should be taken that appropriate rules and the institutions to secure their application accompany privatization and/or liberalization programmes. Следует позаботиться о том, чтобы осуществление программ приватизации и/или либерализации проходило при наличии надлежащих правил и институтов, обеспечивающих их применение.
The representative of Brazil said that uniformity of the rules applying to maritime mortgages was necessary to facilitate international maritime finance. Представитель Бразилии заявил, что унификация правил, применяемых к морским ипотекам, выступает необходимым условием для упрощения международных механизмов финансирования судоходного сектора.
The established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding, should be enforced more rigorously. Следует обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
Such an approach, it was stated, would preserve the necessary flexibility for each Contracting State to establish specific rules for preferential creditors. Такой подход, как отмечалось, позволит обеспечить необходимую гибкость для каждого договаривающегося государства в отношении установления особых правил для привилегированных кредиторов.
The Government will continue to promote compliance of the new rules in the remaining villages. Правительство будет и далее содействовать принятию новых правил в деревнях, которые этого еще не сделали.
Drafting laws and providing consultation for the establishment of acts, ordinances, rules and orders. Разработка законов и предоставление консультаций в отношении разработки правовых актов, постановлений, правил и распоряжений.
One must here stress that requisite uniformity of rules amongst the chambers be maintained. Здесь следует подчеркнуть необходимость сохранения единообразия таких правил среди всех камер Трибунала.
Therefore, it is vital that we review fully the rules governing our budgetary and human resources. Поэтому чрезвычайно важно провести всесторонний обзор правил, регулирующих использование наших бюджетных и людских ресурсов.
They were also informed of new administrative policies that aimed to enforce existing United Nations administrative rules. Их информировали также о новой административной политике, направленной на укрепление существующих административных правил Организации Объединенных Наций.
Overall, the Department of Management will maintain its responsibility for ensuring compliance with policies, controls, regulations, rules and procedures. В целом Департамент по вопросам управления будет и впредь нести ответственность за обеспечение соблюдения политики, мер контроля, положений, правил и процедур.
Approving officers acted as bank signatories, contrary to rules. Удостоверяющие сотрудники в нарушение правил подписывали банковские документы.