Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Alleged violations by the Angolan Armed Forces and the national police often relate to individual actions outside existing law and disciplinary rules. Предполагаемые нарушения со стороны Ангольских вооруженных сил и национальной полиции часто связаны с действиями отдельных лиц, выходящими за рамки нынешних законодательных положений и дисциплинарных правил.
It must be possible to carry them out with regard to rules of ethics. Их выполнение должно быть возможно при соблюдении правил профессиональной этики.
In the meantime, the National Electoral Commission commenced the drafting of election petition rules. Наряду с этим Национальная избирательная комиссия приступила к разработке правил подачи жалоб о нарушениях в ходе проведения выборов.
The Act replaces the host of previous rules in this sphere, thereby facilitating the practice of itinerant trades. Эти новые нормы заменяют целый ряд существовавших в этой области правил и таким образом облегчают занятие разъездной торговлей.
The Organization established a reserve under paragraph 470 of the rules of the Staff Health Insurance Plan. Организация создала резерв в соответствии с пунктом 470 правил Плана медицинского страхования.
Compliance with the restraining order is ensured by threatening defendants breaching the rules specified in the order with sanctions. Выполнение запретительного приказа обеспечивается путем предупреждения обвиняемых о том, что нарушение правил, установленных в приказе, повлечет за собой санкции.
In accordance with rule 44 of the rules of procedure, the Conference established a Negotiating Group. В соответствии с правилом 44 правил процедуры Конференция учредила переговорную группу.
See paragraphs 69 and 70 below for the IDF response on rules of engagement and child casualties. Ответы ИСО, касающиеся правил ведения боевых действий и нанесения ранений детям, см. ниже в пунктах 69 и 70.
Burkina Faso noted that members of the medical profession were also subject to rules governing bribery of national public officials. Буркина-Фасо отметила, что действия правил, касающихся подкупа национальных публичных должностных лиц, распространяются также на медицинских работников.
The urgent need to adopt rules of conduct depends on a number of factors. Неотложная необходимость в разработке правил поведения обусловлена различными факторами.
A code of conduct is a set of rules outlining the responsibilities or proper practices of an individual or organization. Кодекс поведения представляет собой свод правил, в котором определяются обязанности или надлежащие методы деятельности отдельных лиц или организаций.
Similar efforts are under way in the context of the UNCITRAL rules. Аналогичные усилия в настоящее время предпринимаются в контексте правил ЮНСИТРАЛ.
Generally, advice may deal with clarifying the Organization's standards and rules concerning a prohibited or restricted activity. В целом консультации могут касаться разъяснения стандартов Организации и правил, касающихся запрещенных или ограниченных видов деятельности.
The new exchanges have worked with UNCTAD to establish rules and procedures to ensure effective safeguards against market abuses. Новые биржи взаимодействовали с ЮНКТАД при разработке правил и процедур, обеспечивающих эффективные гарантии защиты от рыночных злоупотреблений.
OIOS notes that the authority delegated to the Headquarters Committee on Contracts does not include interpreting financial rules pertaining to procurement. УСВН отмечает, что делегированные Комитету по контрактам Центральных учреждений полномочия не включают право толкования финансовых правил, касающихся закупочной деятельности.
International Conference on rules for institution arbitration and mediation, WIPO, Geneva, 20 January 1995. Участвовал в работе Международной конференции по выработке правил институционального арбитража и посредничества в ВОИС, Женева, 20 января 1995 года.
Reliance on general rules of procurement of services, rather than having unnecessarily complicated arrangements to manage consultancy services, has generally worked satisfactorily. Применение общих правил закупки услуг вместо слишком сложных процедур регулирования использования консультационных услуг в целом дает удовлетворительные результаты.
Rule 13 of the rules of procedure indicates what items shall or may be included in the provisional agenda. В правиле 13 правил процедуры указаны пункты, которые должны или могут включаться в предварительную повестку дня.
The Committee agreed to include the proposals, amended as suggested by the Working Group on EIA, in its draft operating rules. Комитет постановил включить указанные предложения с внесенными в них поправками по предложению Рабочей группы по ОВОС в проект правил работы.
UNHCR should determine to what extent such a liberalization of rules and procedure is warranted. УВКБ следует определить, до какой степени такая либерализация правил и процедур обоснованна.
However, because of the rules on medical confidentiality, it was very difficult to gather data on abortions. Однако с учетом правил, касающихся врачебной тайны, сбор данных об абортах - весьма нелегкое дело.
The biggest challenge for regulatory design is achieving political independence and autonomy and introducing rules to ensure accountability. Наиболее серьезной задачей в деле разработки регуляционных положений является достижение политической независимости и автономии и внедрение правил обеспечения отчетности.
Varying views on the legal nature of the rules of an international organization were set out in the commentary. В комментарии изложены различные точки зрения на правовой характер правил международной организации.
Among matters addressed at the session was the adoption by the members of the draft rules of procedure of the Credentials Committee. В число вопросов, рассмотренных на этой сессии, входило утверждение членами проекта правил процедуры Комитета по проверке полномочий.
It is in accordance with those rules that any additional participants who are not here could be agreed upon to participate. Только на основе этих правил можно договориться об участии любых дополнительных сторон, которые не представлены здесь.