| The staff performing security screening of passengers and luggage seem to perform satisfactorily and follow rules. | Сотрудники, обеспечивающие проверку пассажиров и багажа на соответствие требованиям безопасности, по-видимому, функционируют удовлетворительным образом, с соблюдением правил. |
| The rules governing regulatory procedures should be published. | Следует обеспечить опубликование правил, устанавливающих порядок применения процедур регулирования. |
| So new rules of the game are needed. | Таким образом, существует потребность в установлении новых правил игры. |
| Benefits may vary with the scheme rules which are optional. | Пособия могут варьироваться в зависимости от правил данной схемы, которые является факультативными. |
| Government agencies and PPP Units are best centralised and given responsibility to develop standards rules of good behaviour. | Государственные ведомства и подразделения, ответственные за ПГЧС, имеют наиболее оптимальную централизованную структуру и соответствующие полномочия, необходимые для разработки стандартных правил надлежащего поведения. |
| Some delegations favoured guidelines or model rules for States. | Некоторые делегации высказались в пользу предназначенных для государств руководящих указаний или типовых правил. |
| Some members favoured recommendations, guidelines or general rules on liability. | Некоторые члены высказывались в пользу рекомендаций, руководящих принципов или общих правил об ответственности. |
| Information is normally made public subject to any rules relating to confidentiality. | Информация, как правило, придается гласности при условии соблюдения определенных правил, касающихся конфиденциальности. |
| This provision clearly exceeds the scope usually considered normal for international rules. | Совершенно очевидно, что это положение расширяет сферу применения, обычно считающуюся нормой для свода международных правил. |
| Estimate 2010-2011: 8 rules harmonized and implemented | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 8 правил унифицировано и реализовано на практике |
| Target 2012-2013:10 rules harmonized and implemented | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 10 правил унифицировано и реализовано на практике |
| Breaching these rules triggers severe sanctions for the football clubs. | Нарушение этих правил влечёт за собой жёсткие санкции в отношении футбольных клубов. |
| That procedure was vital to guarantee compliance with WTO rules. | Данная процедура имеет большое значение для обеспечения соблюдения правил, установленных ВТО. |
| Which of those rules applied was dependent on circumstances under many legal systems. | То, какое из этих правил будет применено, зависит от условий, предусмотренных многими правовыми системами. |
| Successful governance requires that rules evolve. | Успешное управление не может осуществляться на основе неизменных правил. |
| The major changes to the rules were outlined. | Были изложены основные проблемы, связанные с выполнением этих правил. |
| They requested guidance in shaping rules of engagement consistent with this undertaking. | Они просили дать им руководящие указания в плане соблюдения правил ведения боевых действий в соответствии с этими обязательствами. |
| Consolidation rules are not required under the present Commercial Code and tax legislation. | В соответствии с ныне действующим Торговым кодексом и налоговым законодательством соблюдение правил ведения сводной отчетности не требуется. |
| The second biggest challenge they report facing is holding managers accountable for consistent application of human resources rules. | Второй из самых крупных проблем, с которой они стакиваются, является возложение на руководителей ответственности за последовательное применение правил по вопросам людских ресурсов. |
| There are also enough European prison rules. | Кроме того, имеется обширный свод тюремных правил, соответствующий европейским стандартам. |
| Uncertain rules disadvantaged those being investigated. | Неопределенность существующих правил ущемляет интересы лиц, которые являются объектами расследований. |
| But we face shortcomings in regard to rules. | Но мы сталкиваемся и с недостатками в том, что касается правил. |
| The competent bodies and society at large duly applied those rules. | Компетентные органы и в целом все общество строго следят за применением этих правил. |
| We have some new rules here at the Buy More. | У нас тут появилось несколько новых правил в "Бай Мор". |
| I say there are no rules. | Я же сказал, что нет никаких правил. |