Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The Sports Law of the RoM does not stipulate special rules that would prohibit women and girls from engaging in sports and physical education. Закон о спорте Республики Черногории не содержит особых правил, которые запрещали бы женщинам и девушкам заниматься спортом и физической культурой.
However, Malta preferred not to make further exceptions but to adhere to its normal rules. Однако Мальта предпочитает не делать дальнейших исключений, а наоборот, придерживаться обычных правил.
The second category concerns violations of the rules applicable in non-international conflicts. Вторая категория касается нарушений правил, применимых к немеждународным конфликтам.
Hence the importance for rules for identifying the point at which a practice on the part of states becomes a customary rule of law. Отсюда вытекает важное значение правил для определения того момента, когда практика со стороны государств становится обычной нормой права.
Under rule 85 of the Committee's rules of procedure, Mr. Ivan Shearer did not participate in the examination of the case. В соответствии с правилом 85 правил процедуры Комитета г-н Иван Ширен не участвовал в рассмотрении сообщения.
Parts of the main rules of the directive have been incorporated in collective agreements. Некоторые элементы основных правил, изложенных в Директиве, были включены в коллективные соглашения.
Revision 2 recognized the need to adopt and implement rules of origin so as to facilitate exports from least developed countries. Во второй редакции КМТ признается необходимость принятия и применения правил происхождения в целях стимулирования экспорта из НРС.
Referring to rule 108, paragraph 7, of its rules of procedure, the Committee declared the complaint admissible on 23 November 2000. На основании пункта 7 правила 108 своих правил процедуры Комитет 23 ноября 2000 года объявил жалобу приемлемой.
(b) Documentation is submitted for processing by the author offices in accordance with established rules. Ь) документация будет представляться соответствующими подразделениями на обработку с соблюдением установленных правил.
The initiatives mainly focus on enhancing productivity through digitization or technology upgrades and on streamlining rules and procedures. Инициативы главным образом ориентированы на повышение производительности труда благодаря переводу документации в цифровой формат или технической модернизации, а также упрощению правил и процедур.
Systems developed are part of a progressive reform of rules, budget design, and management procedures. Разработанные системы являются частью постепенной реформы правил, процесса разработки бюджета и управленческих процедур.
The sample rules of engagement responded to a vital need of United Nations peacekeeping forces on the ground. Разработка примерных правил применения вооруженной силы отвечает жизненно важной потребности сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на местах.
However, those who sought to promote their own agendas either through armed conflict or terrorism knew no rules. Однако те, кто пытается реализовать свои цели, прибегая либо к вооруженным конфликтам, либо к терроризму, не признают никаких правил.
Relevant trade rules should be reconsidered through negotiations. Необходимо осуществить пересмотр путем переговоров соответствующих правил торговли.
Formulation of rules for ensuring good corporate governance including social and environmental responsibility and accountability for investors. Разработка правил для обеспечения благого корпоративного управления, включая социальную и экологическую ответственность и подотчетность перед инвесторами.
It is preferable that same rules apply irrespective of whether a transaction is domestic or international. Желательно обеспечить применение тех же самых правил, независимо от того, является ли сделка внутренней или международной.
The development of effective mechanisms for settling disputes in connection with space commercialization should also be considered, taking into account existing arbitration rules. Следует также рассмотреть вопрос о создании эффективных механизмов урегулирования споров в связи с коммерциализацией космоса с учетом действующих правил арбитражного разбирательства.
The rapid growth of the Pakistan programme also required supply chain activities to be strengthened to ensure compliance with administrative rules and procedures. Быстрое расширение программы в Пакистане потребовало также укрепления каналов снабжения в целях соблюдения административных правил и процедур.
The UNDG should establish a work plan for the harmonization of rules, regulations and procedures by the end of 2002. ГООНВР следует подготовить план работы для согласования правил, положений и процедур к 2002 году.
He regretted that the Department of Peacekeeping Operations had been lax in applying rules, regulations and procedures in human resources management. Оратор с сожалением отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира не обеспечил строгого выполнения правил, положений и процедур по вопросам управления людскими ресурсами.
But some very significant actions can be taken even within SFOR's current rules of engagement. Но можно предпринять некоторые весьма значительные шаги даже в рамках нынешних правил, регулирующих порядок взаимодействия СПС с противником.
(b) Business process or business workflow, translating the organization's rules and procedures into software tools. Ь) рабочие или производственные процессы, преобразование правил и процедур организации в программные средства.
Monitoring of the application of the rules should therefore be improved. Таким образом, необходимо усовершенствовать контроль за применением правил.
However the enforcement of the rules will always be necessary. Однако обеспечение применения правил всегда будет необходимым.
This has resulted in the inconsistent application of rules, the inefficient use of staff resources and overpayments by UNHCR. Это привело к непоследовательному применению правил, неэффективному использованию кадровых ресурсов и завышенным платежам со стороны УВКБ.