Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The EGTT continued its discussion of the rules of procedures, in particular regarding attendance of observers at its meetings. ГЭПТ продолжила обсуждение правил процедуры, в частности относительно участия наблюдателей в работе ее совещаний.
The code list provided in Annex 4 of this Recommendation is based on the rules for the general interpretation of the HS. Перечень кодов, содержащийся в приложении 4 к настоящей Рекомендации, построен на основе правил общего толкования СС.
Fine-tuning of the rules would not eliminate the major trade-distorting effects of AD measures. Доработка правил не устранит основных искажающих торговлю последствий применения мер АД.
Work will begin on the simplification of the substantive aspects of the rules themselves. Начнется работа над упрощением самого содержания правил.
The European Union would welcome a set of common ground rules that would facilitate access. Европейский союз приветствовал бы выработку общих правил, способствующих такому доступу.
All those actions are grave violations of international humanitarian law - the rules that govern conduct during war and its outcome, including occupation. Все эти действия являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, а именно: правил поведения во время войны и после ее окончания, включая период оккупации.
In the event of further violations of broadcasting rules, its licence might be permanently withdrawn. В случае дальнейших нарушений правил радиовещания его лицензия может быть отозвана окончательно.
No change in the rules can replace the collective will to hold dialogue, to negotiate and to bring about a solution. Коллективную волю к диалогу, переговорам и поиску решения не сможет заменить никакая модификация Правил процедуры.
A summary of the comments and amendments received and a consolidated draft of the rules were subsequently prepared by the Secretariat. После этого Секретариат подготовил краткий обзор полученных замечаний и поправок и сводный проект правил процедуры.
The working group proposed amendments in plenary session and the first three draft rules were adopted. Рабочая группа предложила соответствующие поправки на пленарном заседании, и первые три статьи проекта правил процедуры были утверждены.
Failure to respect these rules may bring down a curse. Считается, что несоблюдение этих правил может навлечь проклятие.
The objective was to define political offences and to establish rules for the treatment of political offenders. Задача заключалась в определении понятия политических преступлений и установлении правил обращения с политическими преступниками.
This situation encouraged States to include comprehensive multilateral rules for the liberalization of agricultural trade on the agenda of the Uruguay Round. Такая ситуация поощряла государства к включению комплексных многосторонних правил в целях либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в повестку дня Уругвайского раунда.
The application of the same rules to widely different populations and conditions without effective affirmative action for the poor risks exacerbating existing inequalities. Применение одних и тех же правил к самому различному населению и условиям без эффективных конструктивных мер в интересах бедных слоев населения несет с собой риск усугубления существующего неравенства.
He urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. Он настоятельно призывает государства активно содействовать обеспечению универсального доступа к Интернету и не принимать отдельных правил, ограничивающих Интернет-содержание.
The Chair has a key role to play in ensuring that the agreed rules regarding time management are respected. Председателю надлежит играть ключевую роль в обеспечении соблюдения согласованных правил относительно использования времени.
International human rights provide a framework of norms or rules upon which detailed global, national and community-level poverty eradication policies can be constructed. Международно признанные права человека в совокупности создают фундамент в виде норм или правил, на котором могут основываться детальные глобальные, национальные и общинные стратегии искоренения нищеты.
Individual agencies or groups of agencies have introduced actions to facilitate the required adjustments of rules and procedures affecting their programming processes. Отдельные учреждения или группы учреждений приняли меры для содействия необходимой корректировке правил и процедур, затрагивающих их процессы составления программ.
For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций.
Some responding States did not appear to have established any rules dealing with such matters on an ad hoc basis. Некоторые ответившие государства, по-видимому, не ввели никаких правил, регулирующих эти вопросы в каждом конкретном случае.
In times of insecurity, adhering to rules and principles becomes a stabilizing factor. В периоды отсутствия безопасности стабилизирующим фактором становится соблюдение правил и принципов.
Concern was expressed that the use of different software and rules could lead to high transaction costs. Была выражена озабоченность в связи с тем, что использование разных программ и правил может привести к повышению расходов на операции.
UNDG provided a concrete response to the General Assembly's request at its fifty-sixth session for the full harmonization of rules and procedures. ГООНВР дала конкретный ответ на сделанную Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии просьбу о полном согласовании правил и процедур.
Renumber the rules of part 9 accordingly. Соответственно изменить нумерацию правил части 9.
Mexico will work to ensure the institutionalization of the rules and working methods, which have been provisional for more than 50 years. Мексика будет добиваться институционализации правил и рабочих методов, которые вот уже более 50 лет являются временными.