Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The report offered two recommendations: differentiated treatment of developing countries and support for their export industries; and, to address environmental challenges, alignment of multilateral trading rules with multilateral environmental agreements. В докладе предложены две рекомендации: дифференцированный режим для развивающихся стран и поддержка их экспортных отраслей, а также согласование многосторонних торговых правил с многосторонними природоохранными соглашениями в целях решения экологических проблем.
Dependence on volatile private financial flows restricted the policy space of developing States, as entrenched commercial interests advantaged by existing financial rules obstructed policy changes. Зависимость от неустойчивых частных финансовых потоков ограничивает возможности для проведения политики в развивающихся государствах, поскольку привилегированные коммерческие группы, которые выигрывают от существующих финансовых правил, препятствуют переменам в политике.
Singapore noted putting in place of a code of conduct and rules of engagement for law enforcing agencies and the armed forces to prevent impunity and human rights violations. ЗЗ. Сингапур отметил принятие кодекса поведения и правил применения силы для правоохранительных органов и вооруженных сил с целью предотвращения безнаказанности и нарушений прав человека.
Yemen welcomed the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED) and new legal rules to expand human rights legislation. Йемен приветствовал ратификацию Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ) и разработку новых юридических правил, направленных на расширение законодательства в области прав человека.
These rules of procedure, except those contained in decision 2/CP., may be amended by the Committee. Комитет может вносить поправки в настоящие правила процедуры, за исключением правил процедуры, содержащихся в решении 2/СР..
In this regard, the Working Group notes with approval the ongoing efforts of the Government to set rules governing the registration and regulation of PMSCs in Somalia through the National Commission. В этой связи Рабочая группа с удовлетворением отмечает неустанные усилия правительства по закреплению правил, определяющих регистрацию и регулирование деятельности ЧВОП в Сомали через Национальную комиссию.
Objective of the Organization: To enhance accountability through investigations of possible violations of rules or regulations Цель Организации: усиление подотчетности путем проведения расследований случаев возможных нарушений правил и положений
Simplifying the rules governing foreign nationals' business-related entry and stay in the territory of the Russian Federation; упрощение правил въезда и пребывания на территории Российской Федерации иностранных граждан, прибывающих в деловых целях;
Meanwhile a pervasive climate of impunity was contributing to the escalation of violence and to disregard for even the most basic human rights and rules of war. Тем временем обстановка полной безнаказанности способствует эскалации насилия и несоблюдению даже самых основных прав человека и правил ведения войны.
Care should also be taken to uphold the Organization's high standards for such staff and the administrative rules on their deployment and functions. Кроме того, следует заботиться о соблюдении высоких стандартов Организации в отношении такого персонала, а также административных правил по его развертыванию и функционированию.
A comprehensive revision of policies, rules and guidelines was needed in order to close the loopholes that led to such egregious and wasteful distortions. Для перекрытия лазеек, которые приводят к столь вопиющим и расточительным перекосам, следует провести всесторонний обзор политики, правил и руководящих принципов.
Rather than enunciating a set of inflexible rules for identifying norms of customary international law, the Commission should attempt to cast light on the general process of its formation and documentation. Вместо формулирования комплекса негибких правил для идентификации норм обычного права Комиссии следует попытаться пролить свет на общий процесс его формирования и документирования.
The Government was doing its utmost to carry out those security operations with the least possible hardship on civilians and in full observance of the rules of engagement. Правительство делает все возможное для того, чтобы эти операции по восстановлению безопасности создавали минимальные, по возможности, трудности для гражданского населения и проводились при полном соблюдении правил применения вооруженной силы.
No other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules in the field of international trade and the accompanying education and training. Ни одна другая организация не располагает большими возможностями для разработки признаваемых на международном уровне типовых законов и правил в области международной торговли и сопутствующего просвещения и подготовки кадров.
Given the diversity of legal positions at the domestic level, doubts were expressed as to the advisability of drawing conclusions as to general rules. С учетом разнообразия правовых позиций на национальном уровне были высказаны сомнения относительно целесообразности формулирования выводов в отношении общих правил.
The Commission has consistently referred to customary international law as a set of rules generally binding on subjects of international law. Комиссия последовательно ссылается на международное обычное право как на свод правил, обязательных для всех субъектов международного права.
The procurement or other applicable regulations may provide or call for issuance of procedural rules that would be applicable to the applications for reconsideration proceedings. В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях можно предусмотреть или рекомендовать издание процедурных правил, применимых к процедурам направления ходатайств о пересмотре.
Concerns have also been raised about the impact of a lack of uniform rules on the use of PPPs as a tool for infrastructure development and the provision of public services. Высказывалась также озабоченность в связи с последствиями отсутствия единых правил для использования ГЧП в качестве инструмента развития инфраструктуры и предоставления публичных услуг.
A. Content of draft UNCITRAL rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration А. Содержание проекта правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности
Notwithstanding, we express reservations on the following provisions of the revised rules: Тем не менее мы хотели бы сделать оговорки в отношении следующих положений пересмотренных правил:
The proposed language under Article 1(6) does not incorporate situations in which exceptions will apply to undermine the objectives of the transparency rules. Предлагаемая формулировка статьи 1(6) не охватывает ситуации, в которых исключения будут применяться для подрыва целей правил о прозрачности.
We recommend that the date of coming into effect of the rules on transparency be a date later than their adoption by the Commission. Мы рекомендуем определить для вступления правил о прозрачности в силу более позднюю дату, а не момент их принятия Комиссией.
Article 7 (2) (c), concerning the third type of information that is protected and considered an exception to the rules on transparency. Статья 7 (2) (с), касающаяся третьего вида информации, которая подлежит защите и считается исключением из правил о прозрачности.
B. Notes on draft procedural rules В. Комментарии к проекту процессуальных правил
Another suggestion was that it should be revised to include a complete list of rules, which the parties could not derogate from or vary by agreement. Также было предложено пересмотреть эту статью и включить в нее полный список правил, от которых по договоренности стороны не могут отступать и которые они не могут изменять.