Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The consignor may attach additional copies of the waybill in order to comply with customs rules along the journey or on the destination railway. Отправителем к накладной могут прикладываться дополнительные экземпляры дорожной ведомости для выполнения таможенных правил в пути следования или на дороге назначения.
The DC is currently collating local rules to form chapter 9. В настоящее время ДК осуществляет сбор местных правил, с тем чтобы включить их в главу 94.
The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. Изменение правил таит в себе риск создания неблагополучного класса детей, свобода действий которых несправедливо ограничена по причинам вне их контроля.
However, the simplification and harmonization of the rules, regulations and procedures has proved to be more elusive. Тем не менее упрощение и унификация правил, положений и процедур оказались более сложной задачей.
Through its e-Regulations system, UNCTAD helped 11 African countries to simplify their rules and procedures for setting up a business. Благодаря своей системе электронного регулирования ЮНКТАД оказала помощь 11 африканским странам в упрощении их правил и процедур создания предприятий.
Policy: A policy is typically described as a principle or rule, or set of rules, to guide decisions and achieve rational outcomes. Политика: под политикой обычно понимается принцип или правило, или комплекс правил для ориентации решений и достижения рациональных результатов.
Its primary function is to serve as the guardian of the United Nations legal instruments aimed at harmonizing traffic rules. Ее основная функция заключается в подготовке правовых документов ООН, направленных на согласование правил дорожного движения.
We call on governments to establish processes for the immediate revision of the rules on liberalization of financial services at all levels. Мы призываем правительства установить процедуры немедленного пересмотра правил либерализации финансовых услуг на всех уровнях.
The rules governing the multilateral trading system were also of vital importance. Была подчеркнута важность правил, регулирующих многостороннюю торговую систему.
Firstly, the proliferation of complex trade rules, such as NTMs, could hide protectionist intentions. Во-первых, за широким использованием сложных торговых правил, включая НТМ, могут скрываться протекционистские устремления.
A revised proposal on rules of origin under the Duty-Free Quota-Free initiatives has been drafted in consultation with the LDCs group. В консультации с группой НРС был подготовлен пересмотренный вариант предложения в отношении правил происхождения в рамках инициатив по беспошлинному и бесквотному доступу.
These scrutinized provisions in regional trade agreements refer to the publication and administration of trade-related rules, customs procedures and freedom of transit. Рассматриваемые в нем положения региональных торговых соглашений касаются публикации и применения правил торговли, таможенных процедур и положений о свободе транзита.
The proliferation of RTAs has complicated the rules of the global trading system. Увеличение числа РТС привело к усложнению правил глобальной торговой системы.
The Commission was also responsible for reporting violations of rules concerning funding sources to the corresponding investigative and prosecution services. Комиссия обязана также направлять информацию о нарушениях правил, касающихся источников финансирования, соответствующим следственным и прокурорским органам.
In the event of a failure to comply with rules governing donations, a fine was imposed by the tax authority. При несоблюдении правил, регулирующих порядок внесения пожертвований, соответствующий штраф налагает налоговый орган.
The guidelines are an important tool for the interpretation of the rules concerning the independence and impartiality of the members of the Committee. Руководящие принципы являются важным средством толкования правил, касающихся независимости и беспристрастности членов Комитета.
Thus, the communication should be declared inadmissible pursuant to rule 96 (e) of the Committee's rules of procedure. Таким образом, это сообщение следует признать неприемлемым согласно правилу 96 е) правил процедуры Комитета.
It was also suggested that the draft article should be recast following the structure of other functional equivalence rules. Было также предложено переформулировать этот проект статьи с учетом структуры других правил функциональной эквивалентности.
The Working Group then proceeded to consider the structure of the remaining asset-specific rules in the enforcement chapter. Затем Рабочая группа приступила к рассмотрению структуры остальных правил, касающихся конкретных активов, в главе, посвященной реализации обеспечительного права.
The draft provisional rules of procedure of the Conference are contained in the annex to the present note. В приложении к настоящей записке содержится проект предварительных правил процедуры Конференции.
In line with rule 48 of the provisional rules of procedure, the Conference is to establish a Committee of the Whole. В соответствии с правилом 48 временных правил процедуры Конференции ей предстоит учредить Комитет полного состава.
The multilateral trading system should continue efforts towards the development of more friendly and market-oriented rules. В рамках многосторонней торговой системы следует продолжать усилия по разработке правил, в большей мере отвечающих интересам участников и ориентированных на рынок.
The multilateral trading system shall continue reforms towards the development of more friendly and market-oriented rules. Следует продолжать реформирование многосторонней торговой системы в целях разработки более благоприятных для участников и ориентированных на рынок правил.
This Act facilitated the adoption of new rules for registration of immigrants. Данный Закон способствовал принятию новых правил регистрации иммигрантов.
JS2 added that the problems affecting the internal management of detention facilities were often linked to a lack of clear rules governing their functioning. Далее в СП2 отмечались проблемы внутреннего управления пенитенциарными учреждениями, нередко связанные с отсутствием четких правил функционирования этих учреждений.