Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The President: In accordance with rule 94 of the rules of procedure, we shall now continue with the series of restricted ballots. Председатель (говорит по-английски): В соответствии с правилом 94 правил процедуры мы приступаем к проведению ряда ограниченных голосований.
Both these conventions provide procedures for peer review among parties in order to promote full implementation of the rules. Обе эти Конвенции предусматривают процедуру лучшего взаимного обзора сторонами в целях осуществления полного выполнения этих правил.
The Commission's work on finalizing its rules of procedure is well advanced. Комиссия значительно продвинулась в своей работе по завершению разработки правил процедуры.
A main purpose of rules and administrative processes is to support the accomplishment of mandated activities while assuring transparency and accountability. Одна из главных целей любых правил и административных процессов состоит в том, чтобы содействовать осуществлению утвержденных мероприятий, обеспечивая при этом транспарентность и подотчетность.
The Ministers approved resolutions relating to the internal rules of procedure and the budget. Министры утвердили резолюции, касающиеся внутренних правил процедуры и бюджета.
Among the issues discussed were the rules of opening fire. В частности, обсуждались вопросы, касавшиеся правил открытия огня.
Four key lessons had emerged from the IFAD experience, the four cardinal rules of local-level development. На основании опыта МФСР можно сделать четыре важных вывода, сформулировав их в виде четырех основных правил, регулирующих развитие на местном уровне.
A new set of rules must be formulated to deal with the intangible transboundary flow of information by computer. Необходимо сформулировать новый свод правил, регулирующих неосязаемый трансграничный поток информации через ЭВМ.
The resolution should provide also for the conference's rules of procedure to be elaborated. Резолюция также должна предусматривать разработку правил процедуры конференции.
Also, the rules of procedure for the conference must be available beforehand. Кроме того, следует заблаговременно обеспечить наличие правил процедуры для конференции.
The diplomatic conference should last between five and seven weeks and non-governmental organizations should be allowed to participate on the basis of rules of procedure agreed beforehand. Дипломатическая конференция должна продолжаться от пяти до семи недель, и неправительственные организации должны получить разрешение участвовать на основании заранее согласованных правил процедуры.
Other authors considered that they were only instruments of execution, which did not create general rules. Другие авторы считают, что подобные акты - всего лишь исполнительные инструменты, не являющиеся источниками общих правил.
He was certainly in favour of preparing uniform rules on digital signatures and certification authorities. Он может только поддержать разработку единообразных правил по юридическим вопросам, касающимся подписей в цифровой форме и сертификационных органов.
Portugal's proposal concerning the amendment of rule 103 of the General Assembly's rules of procedure was useful and his delegation supported it. Предложения Португалии об изменении правила 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, полезны и его делегация поддерживает их.
I wanted to draw your attention to rules 28 and 29 of the Conference on Disarmament. Хочу обратить Ваше внимание на правила 28 и 29 Правил процедуры Конференции по разоружению.
Reference to such criteria was necessary if the draft uniform rules were to deal with certification authorities. Если в проекте единообразных правил будут регулироваться вопросы, связанные с деятельностью сертификационных органов, то указать такие критерии необходимо.
The Working Group engaged in a discussion concerning the scope and implications of the proposed rules on the liability of certification authorities. Рабочая группа обсудила сферу применения и последствия предлагаемых правил об ответственности сертификационных органов.
Strong support was expressed, however, for including provisions on the liability of certification authorities in the draft uniform rules. Однако предложение о включении в проект единообразных правил положения об ответственности сертификационных органов получило широкую поддержку.
It was suggested that the same approach should be taken with respect to the uniform rules. Было предложено избрать такой же подход и в отношении единообразных правил.
Accordingly, it was suggested that no minimum requirements should be established by the draft uniform rules as to the contents of a certificate. В соответствии с этим было предложено не устанавливать в проекте единообразных правил минимальных требований в отношении содержания сертификата.
That question deserved to be addressed in the draft uniform rules. Этот вопрос заслуживает того, чтобы он был отражен в проекте единообразных правил.
A summary of the arbitration rules adopted by the Arbitration Centre of Lebanon. Резюме арбитражных правил, принятых Арбитражным центром Ливана.
All such rules needed legal underpinnings, which the Model Law would provide. Для применения любых подобных правил необходима нормативно-правовая основа, которую обеспечит Типовой закон.
Both sets of rules were premised on existing maritime practice, and the Commission would be unwise to depart from them. Оба свода правил разрабатывались с учетом существующей практики морских перевозок, и Комиссии не следовало бы от них отходить.
As an integral part of the rules of procedure, the provisions have thereby become binding on all of us. В качестве неотъемлемой части правил процедуры эти положения стали тем самым обязательными для всех нас.