In his delegation's view, each set of rules was consistent with the respective Tribunal's statute. |
По мнению делегации Соединенных Штатов Америки, каждый из этих сводов правил соответствует Уставу соответствующего трибунала. |
Completion of the first reading of the draft articles had confirmed the difficulty of encapsulating rules on the responsibility of various organizations in a single text. |
Завершение первого чтения проектов статей подтвердило сложность соединения правил, касающихся ответственности различных организаций, в единый текст. |
The Secretary-General is mindful, however, that additional rules and information can only create an enabling environment. |
Тем не менее Генеральный секретарь полностью осознает, что введение дополнительных правил и распространение дополнительной информации помогает лишь создать соответствующую благоприятную обстановку. |
Firstly, such partnerships often follow different rules than those with multinationals and approaches must be adapted accordingly. |
Во-первых, во многих случаях такие партнерства придерживаются других правил, чем многонациональные партнерства, и поэтому необходима соответствующая адаптация подходов. |
In addition, FAO made efforts to harmonize and simplify their rules and procedures in relation to project management. |
Кроме того, ФАО предприняла усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур управления проектами. |
Therefore, there is a need to align and harmonize audit rules and procedures at the headquarters level. |
Поэтому необходимо обеспечить увязку и согласование правил и процедур аудита на уровне штаб-квартир. |
The Advisory Committee emphasizes the need for strict compliance with organizational regulations, rules, policies and administrative procedures. |
Консультативный комитет обращает особое внимание на необходимость строгого соблюдения положений, правил, принципов и административных процедур Организации. |
Most important, rules must apply to everyone equally, on the basis of a level playing field. |
Однако самым важным приоритетом является обеспечение применения правил ко всем в равной мере и на равных условиях. |
We strongly support the elaboration of uniform, clear rules to fight pirates and to protect sailors. |
Мы решительно поддерживаем разработку единых, четких правил для борьбы с пиратами и для защиты моряков. |
In order to achieve this, the Commission should redouble its efforts to improve its working methods and provisional rules of procedure. |
Для достижения этой цели Комиссии необходимо удвоить свои усилия по усовершенствованию своих методов работы и временных правил процедуры. |
New forms of armed conflict and new means and methods of warfare make it increasingly difficult to ensure respect for these rules. |
Новые формы вооруженного конфликта и новые средства и методы войны все более затрудняют соблюдение этих правил. |
The lack of such rules has, over the years, caused instability and undermined human rights and sustainable development. |
Отсутствие таких правил в течение многих лет приводило к нестабильности и подрывало права человека и устойчивое развитие. |
Trade facilitation negotiations presented an opportunity to set the necessary international rules and standards. |
Переговоры, имеющие целью содействие развитию торговли, предоставляют возможность для установления необходимых международных правил и норм. |
At the same meeting, a delegation had raised concerns about the wording of rule 61 of the provisional rules of procedure. |
На том же заседании делегация затронула вопросы относительно формулировки правила 61 временных правил процедуры. |
That called not only for political commitment, but also for adequate monitoring and transparency measures to enforce multilateral trade rules. |
Для этого необходим не только твердый политический настрой, но и надлежащие меры контроля и транспарентности, обеспечивающие соблюдение правил многосторонней торговли. |
The Chairman said that rule 129 of the rules of procedure allowed a paragraph to be put to a separate vote. |
Председатель напоминает, что раздельное голосование по отдельным частям документа допускается правилом 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Failure to vote on the motion would constitute a violation of rule 129 of the rules of procedure. |
Отказ провести голосование по этому требованию будет нарушением правила 129 правил процедуры. |
The ongoing reform of rules of origin in the European Union is expected to address some concerns of the least developed countries. |
Предполагается, что проводимая в ЕС реформа в отношении правил происхождения учтет некоторые озабоченности наименее развитых стран. |
Information circulars may not be used for promulgating new rules, policies or procedures. |
Информационные циркуляры не могут использоваться для обнародования новых правил, политики или процедур. |
The Meeting of Experts noted that the requirements enclosed with the application did not contain detailed rules for the construction of double-hull tank vessels. |
Совещание экспертов отметило, что предписания, приложенные к ходатайству, не содержат подробных правил, касающихся конструкции танкеров с двойным корпусом. |
He regretted the misdemeanour against the rules and procedures of the Committee by the Cuban delegation. |
Он выразил сожаление по поводу нарушения кубинской делегацией правил и процедуры Комитета. |
UNICEF and its partners were actively pursuing a common set of financial rules and procedures. |
ЮНИСЕФ и его партнеры занимаются активной разработкой общего свода финансовых правил и процедур. |
Furthermore, updating the trade rules will contribute to ensuring a more level playing field. |
Кроме того, обновление правил торговли позволит обеспечить более справедливые условия игры. |
Article 154 of the Criminal Code lays down that it is a criminal offence to violate occupational safety rules. |
Уголовный кодекс Республики Таджикистан (статья 154) предусматривает уголовную ответственность за нарушение правил охраны труда. |
Any of these rules of procedure may be amended or suspended by the Commission. |
Комиссия может вносить поправки в любые из этих Правил процедуры или приостанавливать их действия. |