Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Without a common definition of the rules to be applied, it could give rise to bitterness and revolt. Без общего определения правил, которые следует применять, процесс глобализации может породить горечь и возмущение.
Georgia has had long tradition of using the Soviet construction norms and rules. В течение длительного времени в Грузии существует традиция применения советских строительных норм и правил.
A few general rules, together with a study of certain specific situations, could be sufficient. Несколько их общих правил наряду с изучением некоторых конкретных ситуаций может оказаться вполне достаточно.
The adoption of residual rules would not solve the problem of compensation. Принятие же «остаточных правил» не решит проблему компенсации.
Attempts have been made by various stakeholder groups to define the elements of those rules. Различными заинтересованными группами предпринимались попытки определить элементы правил поведения.
A legal clarification of these issues with principles and guidelines on practical planning procedures and flexible rules on implementation at municipal level is urgently required. Неотложно требуется решение этих вопросов в юридическом плане и на основе принципов и руководящих указаний по практическим процедурам планирования и гибких правил реализации планов на муниципальном уровне.
It could also reduce the overall cost of real estate investments and enhance land market activities with reliable rules for land and construction valuation. Это может также снизить общий размер издержек при инвестировании в недвижимость и активизировать деятельность на земельном рынке в условиях существования надежных правил стоимостной оценки земли и строений.
The Committee decided to take up this topic at its fortieth session pursuant to rule 75 of its provisional rules of procedures. Комитет постановил рассмотреть эту тему на своей сороковой сессии в соответствии с правилом 75 своих временных правил процедуры.
It will be submitted to the Assembly for approval, in accordance with rule 19 of the rules of procedure. Она будет представлена Ассамблее на утверждение в соответствии с правилом 19 правил процедуры.
Review, update as necessary and draft rules and procedures applicable to the services provided Обзор и обновление, по мере необходимости, проектов правил и процедур, применяемых в отношении оказываемых услуг
The question was how could rules help developing countries to enhance their ability to design their own development strategies. Вне всякого сомнения, в пределах этих правил существует определенная свобода для маневра, но бывают случаи, когда страны не отдают себе отчет в имеющихся у них возможностях.
Staff appointed under this set of rules will be required to perform project activities in duty stations away from Headquarters. Сотрудники, назначаемые в соответствии с этим набором правил, должны будут заниматься осуществлением мероприятий по проек-там в местах службы вне Центральных учреждений.
As noted in her previous reports, international and regional trade liberalization rules impact on the efforts to limit illicit traffic. Как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, либерализация правил международной и региональной торговли негативно сказывается на усилиях, направленных на ограничение незаконных перевозок.
Further, the practice of prescribing organizational rules from above should be reconsidered. Кроме того, нужно пересмотреть практику предписания организационных правил сверху.
Many statistical offices are setting up on-site research centres where the conformance to confidentiality rules can be rigorously controlled. Многие статистические управления создают исследовательские центры в своих помещениях, что позволяет строго контролировать соблюдение правил конфиденциальности.
The Meeting welcomed the work undertaken, in particular the survey on the rules and practices of public involvement in international organizations and processes. Совещание приветствовало предпринятую работу, и в особенности обзор правил и практики участия общественности в международных организациях и процессах.
Ensure that these rules are observed by those under your supervision. Подчиняйтесь вашим начальникам и вашим руководителям в Организации Объединенных Наций. Обеспечивайте соблюдение этих правил вашими подчиненными.
Differences in various legislative acts often are a source for conflicting rules and obligations concerning the protection of confidentiality. Расхождения, существующие между законодательными актами, часто служат источником разработки противоречивых правил и обязательств, касающихся защиты конфиденциальности.
We have questions about whether elements of these rules are consistent with the Aarhus Convention itself. И у нас возникают вопросы: совместимы ли элементы этих правил с самой Орхусской конвенцией.
The current version of the rules was adopted at the Committee's 1924th meeting during its seventy-first session. Настоящая версия правил была принята на 1924-м заседании Комитета в ходе его семьдесят первой сессии.
Many favoured a multi-lateral approach towards binding rules and a strengthening of the work already carried out by countries and international organizations. Многие высказывались в пользу многостороннего подхода для разработки обязательных правил и подкрепления работы, уже проделанной странами и международными организациями.
Fifthly, rules of origin criteria must be made realistic, simple and flexible. В-пятых, критерии правил происхождения должны быть реалистичными, простыми и гибкими.
The possibility of amending the relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council is also being considered. В настоящее время рассматривается также возможность внесения поправок в соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП.
For women of all social groups, this opportunity to participate in the rebuilding of the rules cannot be missed. Женщины из всех социальных групп не должны упускать такую возможность участия в изменении правил.
The law of State immunity and the law of human rights, for example, illustrate two sets of rules that have very different objectives. Право иммунитета государств и право прав человека, к примеру, являются двумя сводами правил, которые преследуют совсем разные цели.