Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
A clear definition of rules and responsibilities and coordination with the secretariat were necessary. Существует необходимость в четком определении правил и обязанностей и в координации усилий с секретариатом.
The recommendations are to be seen as guidelines but not strict rules. Рекомендации призваны служить не в качестве жестких правил, а в качестве руководящих принципов.
This trend may require other kind of rules and/or more efficient controls in order to prevent security problems. Для предупреждения возникновения проблем безопасности такая тенденция может потребовать принятия правил иного рода и/или применение более эффективного контроля.
A number of national and international rules and programmes have been developed to combat money-laundering. Для борьбы с отмыванием денежных средств был разработан ряд национальных и международных правил и программ.
The Government should also continue to engage different stakeholders within Liberia to understand the rules and engage in the process. Правительству следует также продолжать работу с различными заинтересованными сторонами в Либерии, с тем чтобы обеспечить понимание ими существующих правил и их подключение к этому процессу.
It was possible that current arrangements mainly reflected specific concerns and did not lend themselves to providing the basis for general rules. Вполне возможно, что действующие договоренности отражают, главным образом, конкретные проблемы и не могут служить основой для формулирования общих правил.
Preparing legislation and administrative rules concerning gender equality; подготовка законов и административных правил, касающихся равенства между мужчинами и женщинами;
The secretariat of the Commission on Human Rights should ensure that those rules were observed. Соблюдение соответствующих правил возложено на секретариат Комиссии по правам человека.
The United Nations should advocate for new trade rules that are conducive to diversification and foster food security. Организации Объединенных Наций необходимо выступить в поддержку новых правил торговли, способствующих диверсификации экономики и укреплению продовольственной безопасности.
This centrally agreed set of ground rules then forms the basis for more detailed negotiations between agencies and the authorities. Этот согласованный на центральном уровне комплекс базовых правил станет затем основой для более подробных переговоров между учреждениями и властями.
This is beneficial in helping to ensure the unions conform to acceptable standards in respect of rules and financial dealings, and in symbolizing legal recognition. Это полезно, поскольку помогает обеспечивать соблюдение профсоюзами приемлемых стандартов в отношении правил и финансового поведения и означает официальное признание.
We think Article 5.5 of the Hamburg rules is more advisable in this respect. Мы считаем, что статья 5.5 Гамбургских правил является в связи с этим более приемлемым положением.
There are some possible negative factors such as reduced negotiating capacity and administrative complexity, for example rules of origin. Существуют некоторые возможные отрицательные факторы, такие, как уменьшение переговорного потенциала и сложности административного характера, касающиеся, например, правил происхождения.
At the international level, all countries need a framework of fair rules and the confidence that others will obey them. На международном уровне все страны нуждаются в своде справедливых правил и в уверенности в том, что другие будут подчиняться этим правилам.
This global commitment should serve as the basis for designing a new system of rules and governance for the international economic system. Это глобальное обязательство должно служить основой для разработки новых правил и схемы управления для международной экономической системы.
Emphasis would also be placed on the secretariat's responsibility to report any activities that violated those rules. Особое внимание будет уделено обязанности секретариата извещать о любых мероприятиях, при проведении которых имеет место нарушение этих правил.
The first category concerns ICTY indicted cases that could be transferred pursuant to rule 11 bis of the rules of procedure. В первую категорию входят дела обвиняемых МТБЮ, которые могли бы быть переданы на основании правила 11 бис правил процедуры.
The law should provide that the parties to a security agreement cannot derogate from the rules set forth in recommendations 73 to 79. В законодательстве следует предусмотреть, что стороны соглашения об обеспечении не могут отступать от правил, предусмотренных в рекомендациях 73-79.
The Tribunal is committed to continuing to improve its methods of work, its rules and its procedures. Трибунал привержен дальнейшему улучшению методов своей работы, своих правил и процедур.
The Directive does not lay down special rules for the labelling of products derived from GMOs or obtained by using GMOs. Директива не содержит специальных правил маркировки продукции, полученной из ГИО или с использованием таких организмов.
Depending on local circumstances, States may permit exemptions from the common rules. В зависимости от местных условий государства могут разрешать отступления от общих правил.
Judges also subjected proceedings to reviews for legality concerning observance of procedural and evidentiary rules. Судьи также контролируют процесс судопроизводства с точки зрения соблюдения правил процедуры и доказывания.
Advice on the implementation of rules governing the access of the public to Commission documents. Консультирование по вопросам осуществления правил, регулирующих открытый доступ к документам Комиссии.
The High Commissioner has, on several occasions, encouraged States to undertake human rights impact assessments of trade-related rules and policies systematically. Верховный комиссар неоднократно рекомендовала государствам регулярно проводить оценки воздействия на права человека торговых правил и политики.
This would promote the formulation of multilateral rules in which the obligations of countries are a function of their level or stage of development. Это способствовало бы разработке многосторонних правил, в которых обязательства стран зависят от уровня или этапа их развития55.