Illness, disobedience... contempt for our rules... |
Болезнь, ослушание... Несоблюдение наших правил... |
Real stickler for the rules, this guy. |
А парень придерживается правил, я смотрю. |
Eventually they're going to get tired of the Pack imposing rules and push back. |
В конце-концов, они устанут от навязанных стаей правил и свергнут ее. |
I am not breaking any more rules for you. |
Я больше не нарушу правил ради тебя. |
'Cause tonight, I'm breaking all the rules. |
Потому что сегодня вечером я - разрушительница правил. |
37 years in the military makes you a stickler for the rules. |
37 лет в армии делают тебя сторонником правил. |
And it's not even against the rules. |
И это даже не против правил. |
You don't follow any of the rules here. |
Ты не придерживаешься никаких здешних правил. |
No husbands, no boyfriends, some rules. |
Ни мужей, ни парней, и немного правил. |
We are over speed and we violated the parking rules. |
Мы не превышали скорость и не нарушали никаких правил. |
I don't understand the rules in this house. |
Я не понимаю этих домашних правил. |
There will be a lot of rules, homework and exercise. |
Будет много правил, домашних заданий и упражнений. |
Why? 'Cause it's one of the rules. |
Потому что, это одно из правил. |
I bet you've broken a few Klingon rules in your time. |
Бьюсь об заклад ты нарушил несколько клингонских правил в свое время. |
A change of rules throws you off-balance. |
Смена правил игры выводит тебя из равновесия. |
He was trying to play a game without rules. |
Он решил сыграть в игру без правил. |
There are no pre-existing rules in a movie. |
В фильме нет заранее установленных правил. |
One of our rules is, you have to preserve the relationship with your primary partner... or you can't participate. |
Одно из наших правил - сохранять отношения со своим первоначальным партнером или вы не задержитесь здесь. |
If we find you have broke the rules, you will be escorted off the premises and sent home immediately. |
Если мы обнаружим нарушение правил, вас сопроводят наружу и немедленно отправят домой. |
I just... I don't know the rules. |
Я просто... я не знаю правил. |
You think you are above all rules. |
Ты ведёшь себя против всех правил. |
Last week, you were upset about the new parking rules. |
На прошлой неделе вы были расстроены из-за новых парковочных правил. |
You know, this breaks one of my rules... |
Знаешь, это идет в разрез одному из моих правил... |
The Committee recommends that these considerations be taken into account in the revision of rules 35 and 37 of the Standard Minimum Rules. |
Комитет рекомендует учесть эти соображения при пересмотре правил 35 и 37 Минимальных стандартных правил. |
Rule 52 of the provisional rules of procedure states that the Conference may recommend to the General Assembly the adoption of amendments to the Set of Principles and Rules. |
В правиле 52 временных правил процедуры указывается, что Конференция может рекомендовать Генеральной Ассамблее принять поправки к Комплексу принципов и правил. |