| Illness, disobedience... contempt for our rules... | Болезнь, ослушание... Несоблюдение наших правил... |
| Real stickler for the rules, this guy. | А парень придерживается правил, я смотрю. |
| Eventually they're going to get tired of the Pack imposing rules and push back. | В конце-концов, они устанут от навязанных стаей правил и свергнут ее. |
| I am not breaking any more rules for you. | Я больше не нарушу правил ради тебя. |
| 'Cause tonight, I'm breaking all the rules. | Потому что сегодня вечером я - разрушительница правил. |
| 37 years in the military makes you a stickler for the rules. | 37 лет в армии делают тебя сторонником правил. |
| And it's not even against the rules. | И это даже не против правил. |
| You don't follow any of the rules here. | Ты не придерживаешься никаких здешних правил. |
| No husbands, no boyfriends, some rules. | Ни мужей, ни парней, и немного правил. |
| We are over speed and we violated the parking rules. | Мы не превышали скорость и не нарушали никаких правил. |
| I don't understand the rules in this house. | Я не понимаю этих домашних правил. |
| There will be a lot of rules, homework and exercise. | Будет много правил, домашних заданий и упражнений. |
| Why? 'Cause it's one of the rules. | Потому что, это одно из правил. |
| I bet you've broken a few Klingon rules in your time. | Бьюсь об заклад ты нарушил несколько клингонских правил в свое время. |
| A change of rules throws you off-balance. | Смена правил игры выводит тебя из равновесия. |
| He was trying to play a game without rules. | Он решил сыграть в игру без правил. |
| There are no pre-existing rules in a movie. | В фильме нет заранее установленных правил. |
| One of our rules is, you have to preserve the relationship with your primary partner... or you can't participate. | Одно из наших правил - сохранять отношения со своим первоначальным партнером или вы не задержитесь здесь. |
| If we find you have broke the rules, you will be escorted off the premises and sent home immediately. | Если мы обнаружим нарушение правил, вас сопроводят наружу и немедленно отправят домой. |
| I just... I don't know the rules. | Я просто... я не знаю правил. |
| You think you are above all rules. | Ты ведёшь себя против всех правил. |
| Last week, you were upset about the new parking rules. | На прошлой неделе вы были расстроены из-за новых парковочных правил. |
| You know, this breaks one of my rules... | Знаешь, это идет в разрез одному из моих правил... |
| The Committee recommends that these considerations be taken into account in the revision of rules 35 and 37 of the Standard Minimum Rules. | Комитет рекомендует учесть эти соображения при пересмотре правил 35 и 37 Минимальных стандартных правил. |
| Rule 52 of the provisional rules of procedure states that the Conference may recommend to the General Assembly the adoption of amendments to the Set of Principles and Rules. | В правиле 52 временных правил процедуры указывается, что Конференция может рекомендовать Генеральной Ассамблее принять поправки к Комплексу принципов и правил. |