Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The existing guidance on organizational nomenclature should be applied consistently throughout the Secretariat and deviations from the rules should be clearly justified. Действующее руководство по организационной номенклатуре должно последовательно применяться по всему Секретариату, и все отклонения от правил должны четко обосновываться.
The draft conclusions must not, however, deviate from the general rules of the Vienna Convention. Однако проект выводов не должен отступать от общих правил Венской конвенции.
Some delegations believed that the Commission should focus on the identification of existing rules and should not embark on progressive development. Некоторые делегации заявили, что Комиссия должна сосредоточить внимание на выявлении существующих правил, а не заниматься прогрессивным развитием.
The Working Group agreed to consider outstanding drafting issues relating to the rules on transparency. Рабочая группа решила рассмотреть нерешенные вопросы редакционного характера, касающиеся правил о прозрачности.
We therefore commend the Working Group for the development of these draft rules. Поэтому мы благодарим Рабочую группу за разработку этих проектов правил.
The draft rules do not require the non-disputing party to meet any requirements as a condition to the acceptance of their submission. Проект правил не требует от стороны, не являющейся участником спора, выполнять какие-либо требования в качестве условия принятия ее представления.
It was added that article 10 of the Electronic Communications Convention could provide a useful starting point for drafting such rules. Кроме того, было отмечено, что полезным подспорьем для формулирования таких правил может быть статья 10 Конвенции об электронных сообщениях.
The Chairperson invited the Commission to consider the most appropriate date for the entry into effect of the rules on transparency. Председатель предлагает Комиссии обсудить вопрос о наиболее подходящей дате вступления в силу правил о прозрачности.
The Chairperson said that the purpose of the footnote was merely to specify the scope of the rules. Председатель говорит, что данная сноска предназначена только для уточнения сферы применения правил.
If the rules on transparency were to constitute stand-alone rules, they could be more easily applied in addition to any other generic arbitration rules governing an arbitral proceeding, thus providing for a wider application of the rules on transparency. Если будет принято решение о составлении правил о прозрачности в форме самостоятельных правил, то их было бы проще применять наряду с другими общими арбитражными правилами, регулирующими арбитражное разбирательство, что обеспечило бы более широкое применение правил о прозрачности.
The Chairperson suggested that such a provision might be included in article 1 of the rules on transparency. Председатель полагает, что такое положение может быть включено в статью 1 правил о прозрачности.
Nothing would prevent a party from stating in its treaty that the latest version of the rules on transparency would be applicable. Ничто не помешает стороне международного договора указать в заключаемом ею договоре на применимость последней редакции правил о прозрачности.
He took it that the Commission wished to adopt the amended version of draft article 8 of the rules on transparency. Оратор полагает, что Комиссия желает принять вариант проекта статьи 8 правил о прозрачности с поправками.
She emphasized in that connection the desirability of promoting flexible rules. Оратор подчеркивает в связи с этим желательность содействия выработке гибких правил.
Most investments should also be made on the basis of clear-cut rules. Большинство инвестиций должно осуществляться на основе четко определенных правил.
Any modification of the rules after an investment was made would negate the concept of the rule of law. Любое изменение правил после осуществления инвестиций компрометирует концепцию верховенства права.
A parallel set of ODR rules should be developed for inter-State disputes and conflicts. Параллельно должна быть разработана совокупность правил урегулирования в режиме онлайн для межгосударственных споров и конфликтов.
Cost reductions and simplified, coherent agency rules and procedures would enhance the functioning of the United Nations development system. Сокращение расходов и упрощение правил и процедур учреждений будет способствовать более активному функционированию системы развития Организации Объединенных Наций.
The paper described the main procedures, including five basic rules for deciding upon a name. В документе излагаются основные процедуры, включая пять базовых правил для принятия решения о названии.
Owing to differences in rules, scope and coverage, these preferential arrangements do not provide a broader, seamless Asia-Pacific market. Ввиду различий правил, масштабов и охвата, эти преференциальные соглашения не способствуют формированию широкого, легкодоступного азиатско-тихоокеанского рынка.
The Copyright Act was amended in 2006, incorporating new EU rules about artists' resale rights. В 2006 году закон об авторском праве был пересмотрен путем включения в него новых правил ЕС, касающихся прав творческих работников в связи с перепродажей их произведений.
There are no separate rules for founding or joining a trade union. Для организации профсоюза или вступления в него не существует каких-то специальных правил.
Third, there are issues concerning publishing standards and rules. В-третьих, есть вопросы, касающиеся издательских стандартов и правил.
Municipality issues mainly concerned the interpretation of the process rules and problems with the online management system. Вопросы, задававшиеся муниципалитетами, касались в основном толкования правил процедуры и проблем, связанных с работой онлайновой системы управления.
Chapter 4 presents the impact of the new rules on GDP and GNI. В главе 4 описывается влияние новых правил на показатели ВВП и ВНД.