Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Vertical partnerships should serve to share financial responsibilities, establish overall priorities and guiding rules, and strengthen monitoring and evaluation. Партнерские отношения на вертикальном уровне должны служить основой для разделения финансовой ответственности, установления общих приоритетов и руководящих правил, и укрепления процесса мониторинга и оценки.
Graduation would also affect the garments industry as exports depend on concessions on rules of origin criteria. Кроме того, исключение из списка сказалось бы на швейной промышленности, экспорт которой зависит от уступок по критериям правил происхождения.
"Dangerous loads" means vehicles that are exceptions to the national rules for maximum loads or minimum dimensions. Под транспортными средствами, перевозящими специальные грузы, понимаются транспортные средства, освобожденные от действия национальных правил в отношении максимальной нагрузки или минимальных размеров.
The text was editorially revised by the joint secretariat to take into account United Nations and World Health Organization financial rules. Совместный секретариат внес в текст исправления редакционного характера для учета финансовых правил Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения.
There was emphasis on the need for flexibility in the trading system's rules to accommodate the growing diversity of its membership. Была подчеркнута необходимость повышения гибкости правил функционирования торговой системы с учетом все большего разнообразия ее участников.
While the UIP proposal was advantageous on a free market, application of the new rules would increase manufacturers' costs. Предложение МСАГВ дает выгоду с точки зрения свободного рынка, но применение новых правил увеличит издержки производителей.
The delegation maintained that in most of the cases such inadequacies might be resolved within the framework of the existing rules of procedure. По мнению этой делегации, в большинстве случаев такие недостатки можно устранить в рамках действующих правил процедуры.
In accordance with the provisions of rule 2 of its rules of procedure, the General Assembly should fix a closing date for the fifty-fifth session. В соответствии с положениями правила 2 ее правил процедуры Генеральной Ассамблее следует определить дату закрытия пятьдесят пятой сессии.
The work of arranging the conference had been awarded by invoking an exception to financial rules which no longer existed. Контракт на проведение конференции был предоставлен со ссылкой на исключение из Финансовых правил, которое более не действует.
Rapid response to emergencies was still hindered by the absence of special United Nations administrative and financial rules and procedures suited to emergency situations. Оперативному реагированию на чрезвычайные ситуации по-прежнему препятствует отсутствие специальных административных и финансовых правил и процедур Организации Объединенных Наций, применимых к чрезвычайным ситуациям.
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству.
3.7 Counsel requests the Committee for interim measures of protection under rule 86 of the rules of procedure. 3.7 Адвокат просит Комитет применить предварительные средства защиты в соответствии с правилом 86 правил процедуры.
The full text of the rules of procedure is available on the UNODC website . Plus Government tax and service charge. Полный текст правил процедуры размещен на веб-сайте ЮНОДК. Плюс правительственный налог и доплата за обслуживание.
On services rules of origin, specific technical difficulties included ambiguities relating to "substantial business operations". Что касается правил происхождения применительно к услугам, то к числу конкретных технических трудностей относятся неясности с определением понятия "значительные деловые операции".
Article XX of the original GATT recognized non-trade public interest values in particular cases where values and rules conflict. В статье ХХ первоначального ГАТТ признавались не связанные с торговлей общественные ценности в особых случаях конфликта ценностей и правил.
The Assembly of Kosovo adhered to its rules of procedure during the reporting period. В течение отчетного периода Скупщина Косово придерживалась своих правил процедуры.
Reform of the rules of procedure and the working methods is essential to the proper functioning of the Conference. Для надлежащего функционирования Конференции необходима реформа правил процедуры и методов работы.
We need to establish a set of rules to steer globalization, so to speak. Нам нужно разработать, так сказать, свод правил управления глобализацией.
Respect for the Assembly rules of procedure also increased. Укрепилась также тенденция к соблюдению правил процедуры Скупщины.
Mr. Santa Ana emphasized that global rules are an essential support for effective national tax programmes. Г-н Санта Ана подчеркнул важное значение общемировых правил для поддержки эффективных национальных программ в области налогообложения.
We demand that the rules of true free trade and competition be respected. Мы требуем соблюдения правил подлинной свободной торговли и конкуренции.
We demand equitable rules and standards. Мы требуем справедливых правил и стандартов.
The lack of a finalized set of procedural rules is a serious shortcoming and should not be disregarded. Отсутствие завершенного свода правил процедуры является одним из тех серьезных недостатков, игнорировать которые нельзя.
Agreeing on such rules should be one of the Council's top priorities. Согласование таких правил должно стать одним из высших приоритетов Совета.
The usefulness of the elaboration of comprehensive rules concerning such a mechanism did not depend on the eventual decision on the final form of the text. Полезность разработки конкретных и четких правил в отношении такого механизма не зависит от возможного решения об окончательной форме текста.