Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The international community can enhance domestic efforts directed at institutional development by advocating and maintaining international rules that support these efforts. Международное сообщество может повысить эффективность предпринимаемых странами усилий по развитию своих институтов путем содействия принятию и соблюдению международных правил в поддержку этих усилий.
No comments had been received, so the Committee agreed to present the draft rules unchanged to the next meeting of the Working Group. Никаких комментариев получено не было, поэтому Комитет решил представить проект правил следующему совещанию Рабочей группы без каких-либо изменений.
This agenda item was not open to observers according to rule 17, paragraph 1, of the Committee's operating rules. Согласно пункту 1 правила 17 Рабочих правил Комитета этот пункт повестки дня не являлся открытым для наблюдателей.
In particular, rule 17 of the operating rules might be addressed. В частности, можно было бы с этой целью рассмотреть правило 17 Рабочих правил.
However, the changes in the statutory order did not change the rules on administrative appeal. Вместе с тем эти изменения в Постановлении не изменили правил административного обжалования.
There are no standard binding rules to regulate obligatory participation of NGO representatives in government delegations to international forums that have environmental impacts. Не существует каких-либо стандартных обязательных правил, регламентирующих непременное включение представителей НПО в состав государственных делегаций на международных форумах, на которых рассматриваются проблемы воздействия на окружающую среду.
Sectoral legislation sets out a number of rules and arrangements for crisis management and the provision of information. Секторальное законодательство устанавливает ряд правил и механизмов для урегулирования кризисных ситуаций и предоставления соответствующей информации.
The warning labelling system is based on a comprehensive, internationally harmonized set of rules for the classification of chemicals. Система предупреждающей маркировки основана на всеобъемлющем и признанном на международном уровне своде правил классификации химических веществ.
The Committee presented its proposed amendments and new rules to the Commission for its consideration. Комитет представил свои предложенные поправки и формулировки новых правил Комиссии для рассмотрения.
The Committee is further concerned about underreporting and the lack of rules governing the transfer of children to other regions for treatment. Комитет также обеспокоен малым количеством информации и отсутствием правил, связанных с переводом детей в другие районы для лечения.
Several speakers referred to their national marking regimes and the importance of establishing clear rules on marking. Ряд ораторов сообщили о действующих в их странах режимах маркировки и указали на важность установления четких правил, касающихся маркировки.
Delegates are requested to ensure that their drivers obey the traffic and parking rules throughout the Vienna International Centre. Просьба к делегатам обеспечить соблюдение их водителями правил движения и стоянки на территории Венского международного центра.
The Executive Director may establish procedures consistent with these Regulations for implementation of such financial rules. Директор-исполнитель может устанавливать в соответствии с настоящими положениями порядок применения таких финансовых правил .
The Department of Management stated that caution was exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. Департамент по вопросам управления заявил, что при санкционировании мер, обеспечивающих гибкость в применении административных правил, проявляется осторожность.
First, extreme caution has been exercised in the authorization and use of flexibility measures in the application of administrative rules. Во-первых, решение о гибком применении административных правил принималось и осуществлялось с использованием всех мер предосторожности.
The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил.
The ongoing development of Kimberley Process rules and procedures will assist in enhancing the effectiveness of the Scheme. Осуществляемый в настоящее время процесс разработки правил и процедур Кимберлийского процесса поможет повысить эффективность системы.
With regard to receivables, there was a need to ensure compliance with the rules and procedures for granting of staff advances. В отношении дебиторской задолженности была отмечена необходимость обеспечения соблюдения правил и процедур авансовых выплат сотрудникам.
In that regard, there is a need for strict respect for common rules and individual commitments. Это означает необходимость строгого соблюдения как общих правил, так и индивидуальных обязательств.
Ukraine strongly supported the elaboration of uniform, clear rules to fight pirates and protect sailors from that danger, which threatened all countries. Украина решительно выступает за разработку единых четких правил для борьбы с пиратами и защиты матросов от этой опасности, угрожающей всем странам.
The troops should be given operational flexibility and be involved in the development of the rules of engagement in each situation. Войскам следует обеспечить оперативную гибкость, и они должны принимать участие в разработке правил ведения боевых действий в каждой ситуации.
That was a violation of the rules of procedure and undermined confidence in the Secretariat officials who permitted it. Это является нарушением правил процедуры и подрывает доверие к должностным лицам Секретариата, позволяющим это.
However, they remained concerned about the need to hold managers accountable for the proper application of staff selection rules. Вместе с тем, они по-прежнему с озабоченностью отмечают, что руководители должны отвечать за надлежащее соблюдение правил отбора персонала.
The vacancies concerned should be filled as rapidly as possible, in compliance with current rules, regulations, procedures and practices. Соответствующие вакансии следует заполнить как можно скорее при соблюдении действующих правил, положений, процедур и практики.
It was ready to approve the draft rules without delay and expected other delegations to be in a position to do the same. Делегация Швеции готова незамедлительно утвердить проекты правил и ожидает, что другие делегации также готовы это сделать.