| The Bosnia and Herzegovina authorities have significantly advanced towards implementing a single set of tax rules, applicable throughout the country. | Власти Боснии и Герцеговины значительно продвинулись вперед на пути к введению единого свода налоговых правил, применимых на всей территории страны. |
| The legal framework and books of rules by which the Agency operates have been established. | Были созданы правовые основы и разработаны своды правил, на основании которых действует Агентство. |
| Concern was also expressed about the long-standing provisional status of the Council's rules of procedure. | Была выражена также обеспокоенность по поводу длительное время сохраняющегося временного статуса правил процедуры Совета. |
| One participant asked about the possibility of finalizing the rules of procedure in the near future. | Один участник интересовался возможностью выработки в ближайшем будущем окончательного варианта правил процедуры. |
| Greater compliance with regulations, rules and procedures of the Organization. | Более четкое соблюдение правил, положений и процедур Организации. |
| Discussions are underway to impose even stricter rules to prevent weapons reaching the illegal market. | Сейчас обсуждается вопрос о введении еще более строгих правил для недопущения попадания оружия на черный рынок. |
| The Assembly decided to waive rule 15 of the rules of procedure and to proceed immediately to the consideration of agenda item 157. | Ассамблея постановила приостановить действие правила 15 правил процедуры и незамедлительно приступить к рассмотрению пункта 157 повестки дня. |
| The Chair of the Committee agreed to report on the intended contents of these rules in more detail at the next meeting of the Working Group. | Председатель Комитета согласилась сообщить более подробно о предлагаемом содержании этих правил на следующем совещании Рабочей группы. |
| Guidance will also be provided on drawing up rules of procedure. | Также будут представлены рекомендации по подготовке правил процедуры. |
| The report included, inter alia, the draft rules of procedure. | Доклад включал, в частности, проект правил процедуры. |
| No specific rules beyond the Charter of Internal Auditing. | Никаких конкретных правил, помимо устава внутренней ревизии. |
| Japan will also try to vigorously explore the possibilities of enhancing the credibility of the Human Rights Council as we discuss its new rules of procedure. | Япония также попытается активно рассматривать возможности повышения авторитета Совета по правам человека по мере обсуждения нами новых правил процедуры. |
| Several Central American countries have taken an initiative towards harmonization of competition rules. | Несколько центральноамериканских стран выдвинули инициативу по согласованию правил конкуренции. |
| The President of Serbia, Boris Tadić, participated in the debate in accordance with article 37 of the provisional rules of procedure. | Президент Сербии Борис Тадич участвовал в обсуждении в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры. |
| Consequently, a quorum had been reached in the terms of rule 18 of the rules of procedure. | Соответственно, был достигнут кворум с точки зрения правила 18 Правил процедуры. |
| A proposal to retain the second bracketed text, on the application of the rules on fraudulent transactions, did not receive support. | Предложение сохранить слова о применении правил, касающихся мошеннических сделок, поддержки не получило. |
| He claimed that 30 of the arbitration rules was invalid and should therefore not have been relied upon. | Он требовал, чтобы статья 30 свода арбитражных правил была признана недействительной и чтобы на нее, соответственно, не делалась ссылка. |
| These activities have been defined in consideration of the new rules and procedures outlined in the Concept of Psychiatric Care Reform. | Эти мероприятия были определены в связи с рассмотрением новых правил и процедур, изложенных в Концепции реформы психиатрической помощи. |
| The necessary changes in this regard can be reflected in chapter I of the rules of procedure. | Необходимые для этого изменения можно было бы внести в главу I правил процедуры. |
| The Internal Audit Office conducts investigations into reports of violations of applicable regulations, rules and administrative or policy directives. | Служба внутренней ревизии расследует сообщения о нарушениях действующих положений, правил и административных или директивных инструкций. |
| It was also actively involved in the formulation of international rules for the protection of workers. | Он активно участвует также в разработке международных правил защиты трудящихся. |
| Courts may also agree to develop rules on how certain aspects of the proceedings, such as the proof of claims, will be treated. | Суды могут также принять решение о разработке правил регулирования определенных аспектов производства, например порядка доказывания требований. |
| Comment: National hygiene rules stipulate that galleys and day-rooms may not be combined, although it is possible to combine day-rooms with pantries. | Комментарий: Согласно требованиям национальных санитарных правил камбузы с салонами не могут объединяться; возможно объединение салона с буфетом. |
| The Conference will proceed to consider organizational matters, such as rules of procedure and election of officers. | Затем Конференция рассмотрит такие организационные вопросы, как утверждение правил процедуры и выборы должностных лиц. |
| It had been found that the detainees were indeed guilty of violating prison rules. | Заключенные действительно были признаны виновными в нарушении правил внутреннего распорядка. |