Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
It was also suggested that rules relating to the issuance of multiple originals could be formulated as a separate article (see para. 47 above). Было также высказано мнение о возможности изложения в отдельной статье правил, касающихся выдачи нескольких подлинных экземпляров (см. пункт 47 выше).
The drafting of the rules had been an extremely complex process and he urged the Commission to bear that in mind during the final review. Процесс разработки проекта этих правил был чрезвычайно сложным, и оратор настоятельно призывает Комиссию учитывать это обстоятельство при проведении окончательного обзора.
It might therefore be preferable to insert it in the Commission's decision concerning the adoption of the rules or in its recommendation on their application. В связи с этим более предпочтительным вариантом, возможно, является его включение в решение Комиссии, касающееся принятия правил, или в ее рекомендацию относительно их применения.
They continue to require technical assistance for capacity-building and institution-building to assist them in understanding trade rules and disciplines, negotiating and implementing trade agreements, and formulating and administering coherent trade policies. Они по-прежнему нуждаются в технической помощи для наращивания потенциала и организационного строительства с целью помочь им в понимании правил торговли и торговых режимов, ведении переговоров по торговым соглашениям и их осуществлении, а также в составлении и проведении согласованной торговой политики.
Despite considerable progress in streamlining trade rules and procedures as well as information flows, goods still face obstacles in crossing borders, especially when travelling through several countries. Несмотря на значительный прогресс в вопросах упорядочения торговых правил и процедур, а также информационных потоков на пути товаров, все еще возникают серьезные препятствия при пересечении границ и особенно границ нескольких стран.
In accordance with rule 13 of its rules of procedure, the Commission elected H.E. Mr. Surapong Tovichakchaikul (Thailand) Chair. В соответствии с правилом 13 правил процедуры Комиссия избрала Председателем Его Превосходительство г-на Сурапонга Товичакчайкула (Таиланд).
Ministry of Labour and Social Welfare orders setting labour protection rules for various industrial, agricultural, academic and cultural areas have been implemented. Вошло в практику принятие приказов Министерства труда и социальной защиты населения об утверждении Правил охраны труда работников различных отраслей промышленности, сельского хозяйства, науки и культуры.
The representative of Belgium stated that they believed withdrawal to be a disproportionate sanction, but joined consensus in respect of the few rules of the Committee. Представитель Бельгии заявил, что они считают отмену несоразмерной санкцией, однако присоединились к консенсусу в целях соблюдения нескольких правил Комитета.
Respect for the rules of the Executive Board relating to the work in the official languages and the availability of translated documents in a timely manner, were part of ensuring a conducive environment. Соблюдение правил Исполнительного совета относительно работы на официальных языках и своевременное наличие переведенных документов являются частью усилий по обеспечению благоприятной обстановки.
In an increasingly interdependent world, the domestic policy space is itself subject to global forces and to rules governing international trade and finance. В условиях усиления взаимозависимости мира сам внутриполитический климат подвергается воздействию глобальных сил и зависит от правил, регулирующих международную торговлю и финансы.
Due to the ongoing debt problems in the Euro zone, rules and proposals are being floated for a European debt restructuring mechanism. Ввиду сохраняющихся долговых проблем в зоне евро в настоящее время идет активное обсуждение правил и предложений о создании европейского механизма реструктуризации долга.
UNDP should conduct a comprehensive review of its rules, procedures and practices relating to partnerships with global funds and philanthropic foundations. ПРООН следует провести всесторонний анализ своих правил, процедур и методов работы, касающихся партнерств с глобальными и благотворительными фондами.
He would also appreciate information on the sources of traditional justice and, in particular, whether there were written rules for guaranteeing some coherence in judicial decisions. Он хотел бы получить более подробную информацию о традиционных судах, и в частности о существовании каких-либо писаных правил для гармонизации судебных решений.
The effect of counting rules and recording practices on the comparability of police-recorded crime statistics is outside the scope of this report. Влияние правил подсчета и практики регистрации на сопоставимость статистики преступлений, зарегистрированных полицией, выходит за пределы сферы охваты настоящего доклада.
In principle, however, the horizontal tag system could take account of numbers of victims and perpetrators where guidance is also available on counting rules. Однако, в принципе, система горизонтальных тегов могла бы учитывать число потерпевших и исполнителей при наличии руководящих указаний относительно правил подсчета.
The reasons why the time criterion varies between countries are linked to the use of different data sources and the existence of some specific national rules in data collection. Причины применения странами разных временных критериев связаны с использованием различных источников данных и с некоторыми особенностями национальных правил их сбора.
Nevertheless, some problems could result as the time criterion used is fully dependant on national administrative rules and still linked to intention. Тем не менее здесь возможны определенные проблемы, связанные с тем, что критерий времени полностью зависит от действующих в стране административных правил и опять-таки увязан с намерениями.
Specifying the calculation rules SNA 2008 states: В отношении правил расчета СНС 2008 года гласит:
The study shows that based on data of the insurance supervisory an implementation of the new rules for the treatment of reinsurance transactions is possible in principle. В настоящем исследовании показано, что, согласно данным органа страхового надзора, внедрение новых правил учета операций по перестрахованию в принципе возможно.
Consideration of requests for observer status in accordance with rule 82, paragraph 1 (e), of the rules of procedure of the Assembly. Рассмотрение просьб о предоставлении статуса наблюдателя в соответствии с пунктом 1(е) правила 82 правил процедуры Ассамблеи.
At its 136th meeting, on 25 July 2012, the Assembly appointed its Credentials Committee in accordance with rule 24 of its rules of procedure. На своем 136м заседании 25 июля 2012 года Ассамблея назначила Комитет по проверке полномочий в соответствии с правилом 24 своих правил процедуры.
Subject to corporate rules and procedures, the recruitment of staff is a relatively lengthy process that includes, inter alia, advertisement, competition and interview panels. Все зависит от правил и процедур той или мной организации, но набор штатного персонала представляет собой относительно долгий процесс, в частности включающий объявление вакансии, конкурс и созыв комиссий по проведению собеседования.
Standard ERP systems offer configuration options allowing organizations to add some of their business rules, which can survive the systems' upgrades. Стандартные системы ОПР предусматривают возможности конфигурирования, позволяющие организациям добавить некоторые из своих рабочих правил, которые могут быть сохранены после модернизации системы.
Mr. Schmid (Switzerland) did not consider the amendment proposed to paragraph 31 to be a matter of interpretation of the rules of procedure. Г-н Шмид (Швейцария) не расценивает поправку, предложенную к пункту 31, как вопрос толкования Правил процедуры.
It is clear that the mandate of the Conference is the negotiation of legally binding instruments in the field of disarmament with due respect for its rules of procedure. Ясно, что мандат Конференции состоит в переговорах по юридически обязывающим инструментам в области разоружения с должным уважением ее правил процедуры.