The Board found many cases of non-compliance with physical asset management rules in field-based offices. |
Комиссия обнаружила в полевых отделениях многочисленные случаи несоблюдения правил управления материальными ресурсами. |
Several delegations also recognized that the global financial and economic crisis had demonstrated the importance of compliance with international rules. |
Ряд делегаций также признали, что глобальный финансово-экономический кризис продемонстрировал важность соблюдения международных правил. |
Reform must mean greater democratization by removing the veto, enlarging permanent and non-permanent categories and making operating rules and procedures transparent. |
Реформа должна предполагать более широкую демократизацию за счет отказа от права вето, расширение категории постоянных и непостоянных членов и обеспечение прозрачности правил и процедур работы. |
In the exercise of that discretion, the Assembly had adopted rule 160 of its rules of procedure. |
В осуществление этого дискреционного права Ассамблея приняла правило 160 своих правил процедуры. |
Also, divergent rules may result in differentiation in entities to obtain competitive advantage in sourcing funds from donors. |
Кроме того, применение неодинаковых правил может привести к неоправданному получению некоторыми организациями преимуществ в работе по мобилизации средств доноров. |
The Office therefore indirectly contributes to staff education in personnel rules and practices. |
Тем самым Отдел опосредованно способствует усвоению кадровых правил и практики сотрудниками. |
Strict compliance with existing travel rules and procedures is a sine qua non condition for the success of the IMF model. |
Строгое соблюдение ныне действующих правил и процедур проезда - обязательное условие успеха модели МВФ. |
Limited progress has been made on instituting simplified and transparent rules of origin. |
Ограниченный прогресс достигнут по вопросу ведения упрощенных и прозрачных правил происхождения продукции. |
Product coverage and simplified rules of origin are two major issues. |
Важное значение имеют такие два вопроса, как охват продукции и упрощение правил происхождения продукции. |
ICG audits the technical solution to ensure that it correctly reflects the RSM and that the relevant rules have been respected. |
ГСИ проверяет техническое решение в интересах обеспечения того, чтобы оно точно отражало ССТ, и соблюдения соответствующих правил. |
Technical requirements of national construction norms and rules are exclusively obligatory when designing, constructing and operating gas pipelines. |
Технические требования национальных строительных норм и правил являются исключительно обязательными при проектировании, строительстве и эксплуатации газопроводов. |
In this regard, the United Kingdom offered to send comments in writing regarding clarification of the voting rules. |
В этом контексте Соединенное Королевство выступило с предложением разослать письменные замечания с уточнением правил голосования. |
All delegates were invited to send their comments on the draft terms of reference and rules of procedure to the secretariat at their earliest convenience. |
Всем делегатам было предложено при первой же возможности направить в секретариат свои замечания по проекту положения о круге ведения и правил процедуры. |
The Council applies the rules of procedure established for committees of the General Assembly. |
Совет работает на основе правил процедуры, установленных для комитетов Генеральной Ассамблеи. |
There must also be strict compliance with relevant organizational rules, regulations, policies and guidelines. |
Необходимо также добиться строгого соблюдения соответствующих организационных правил, положений, указаний и руководящих принципов. |
Because of the conflicting rules, scope and coverage of these initiatives, a seamless market does not exist. |
В силу противоречивости правил, разного масштаба и неодинаковой сферы охвата этих инициатив безупречно функционирующего рынка не существует. |
The multilateral trading system overseen by WTO is the only system that comprises a universal body of enforceable non-discriminatory rules governing international trade. |
Многосторонняя торговая система, контролируемая ВТО, является единственной системой, которая включает универсальный свод нормативных недискриминационных правил, регулирующих международную торговлю. |
This system of rules has enhanced the stability, transparency and predictability of international trade and warrants support from WTO members. |
Эта система правил повысила стабильность, прозрачность и предсказуемость международной торговли и гарантирует поддержку со стороны членов ВТО. |
Mr. Urabe made the solemn declaration prescribed by rule 10 of the rules of procedure and delivered a brief statement. |
Г-н Урабэ сделал торжественное заявление, предписываемое правилом 10 правил процедуры, и выступил с небольшой речью. |
They paid special attention to bringing the rules for implementation and service of sentence into compliance with the international standards. |
Особое внимание было уделено вопросу приведения правил исполнения и отбывания наказаний в соответствие с международными стандартами. |
The drop of the number of men tested was a result of a change in the rules. |
Уменьшение количества мужчин, прошедших обследование, связано с изменением правил осуществления программы. |
If they do not wish to look at the document, they may reflect on rule 18 of the rules of procedure. |
Если делегации не хотят видеть этот документ, они могут вспомнить о правиле 18 Правил процедуры. |
The President: Thank you for your statement made under rule 30 of the rules of procedure of the Conference on Disarmament. |
Председатель (говорит по-английски): Спасибо Вам за Ваше заявление по правилу 30 правил процедуры Конференции по разоружению. |
Adoption of the provisional rules of procedure, in accordance with article 26, paragraph 6, of the Convention. |
Утверждение временных правил процедуры в соответствии с пунктом 6 статьи 26 Конвенции. |
With regard to the rules of procedure, the representatives of the Sudan and the Russian Federation spoke in favour of the no-action motion. |
Что касается правил процедуры, то представители Судана и Российской Федерации высказались в поддержку предложения о непринятии решения. |