Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Once the rules have been defined, a regulator's task can be seen as making the rules operational. После определения правил задача регулирующего органа сводится к тому, чтобы заставить эти правила работать.
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency does not include harmonized conflict of laws rules for adoption by enacting States, thus leaving these matters to established rules and practices. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности не содержится унифицированных коллизионных норм для государств, принимающих этот Типовой закон, и, таким образом, эти вопросы оставлены на урегулирование на основании действующих правил и практики.
The Committee remitted the draft financial rules and provisions to the legal working group, for its consideration after it had considered rules of procedure and settlement of disputes. Комитет направил проект финансовых правил и положений Правовой рабочей группе для рассмотрения после того, как он рассмотрел правила процедуры и вопрос об урегулировании споров.
One way would be for it to adopt its provisional rules of procedure and annex its recent innovations to the rules. Один из путей для этого заключается в принятии им своих временных правил процедуры и в качестве приложения к ним изложить недавние нововведения.
Additionally, designers of XML schemas outside of the UN/CEFACT Forum community may find the rules contained herein suitable as design rules for their own organization. Кроме того, проектировщики схем XML, не принадлежащие к участникам Форума СЕФАКТ ООН, могут прийти к заключению о том, что изложенные в настоящем документе правила целесообразно использовать в качестве правил проектирования в рамках их соответствующих организаций.
Finally, there was interest in completely re-examining the rules of procedure of the Conference on Disarmament, with a view to simplifying those rules that appear cumbersome. Наконец, была выражена заинтересованность в полном пересмотре Правил процедуры КР в целях упрощения этих правил, которые представляются слишком громоздкими.
These legal instruments aim at establishing efficient and coherent transport infrastructure networks, facilitating border-crossing as well as harmonizing safety and environmental rules, technical standards and traffic rules. Эти правовые документы направлены на создание эффективных и взаимосвязанных сетей транспортной инфраструктуры, облегчение пересечения границ, а также на согласование правил безопасности и охраны окружающей среды, технических стандартов и правил дорожного движения.
It was also stated that the International Atomic Energy Agency should be encouraged to continue considering strengthening rules for the transport of dangerous materials and adopting stricter rules governing responsibility and liability. Было также заявлено, что Международному агентству по атомной энергии следует рекомендовать продолжить рассмотрение вопроса об укреплении правил транспортировки опасных материалов и о принятии более жестких правил в отношении материальной и иной ответственности.
An online facility that searches for rules, proposed rules and notices of United States Federal agencies and organizations can be consulted (). Существует онлайновый механизм поиска правил, предлагаемых правил и уведомлений федеральных учреждений и организаций Соединенных Штатов ().
The rules of procedure make provision under rules 6 and 7 for observer status, the admission of such observers being subject to there being no objection by one-third of the Parties present. В соответствии с правилами 6 и 7 правил процедуры предусматривается статус наблюдателя, а также положение о том, что такие наблюдатели могут быть допущены на совещание, если у не менее чем одной трети присутствующих Сторон нет на это возражений.
The Commission then proceeded with the formal adoption of annex III to the rules of procedure and of the amendments to several rules. Затем Комиссия официально утвердила приложение III к правилам процедуры и поправки к ряду правил.
A number of proposals for amendments of the rules and for new rules have been placed on the agenda for consideration. В повестку дня был внесен ряд предложений о поправках в правила и принятии новых правил.
Moreover, it is important to develop rules, since without rules of the road there will be only less, not more, freedom of action. Кроме того, важно разработать правила, ибо без правил дорожного движения будет не больше, а лишь меньше свободы действий.
Having concluded its consideration of the individual provisions contained in the uniform rules, the Working Group proceeded to consider the appropriate form that should be given to the rules. Завершив рассмотрение отдельных положений, содержащихся в единообразных правилах, Рабочая группа приступила к рассмотрению вопроса о соответствующей форме изложения этих правил.
Once rules on PKI had been agreed, it would be possible to consider whether such rules could have a wider application. После согласования применимых к ИПК норм можно будет рассмотреть вопрос о том, какие из этих правил могут применяться более широко.
The Contracting State may establish rules pursuant to which assignments made before the declaration takes effect shall, within a reasonable time, become subject to those rules. Договаривающееся государство может установить правила, согласно которым уступки, сделанные до вступления в силу заявления, в течение разумного времени начинают подпадать под действий этих правил.
The existing rules 12.2 and 12.3 would be renumbered as rules 12.3 and 12.4. Номера нынешних правил 12.2 и 12.3 будут изменены соответственно на 12.3 и 12.4.
As a consequence of the absence of appropriate rules, existing rules are frequently applied in a manner that does not take into account the nature of the Department's activities. Ввиду отсутствия соответствующих правил существующие правила часто применяются таким образом, при котором не учитывается характер деятельности Департамента.
They said that war has no rules, but this Committee says that war does have rules. В них говорилось, что в войне не существует правил, однако этот Комитет утверждает, что правила ведения войны существуют.
Realizing the fundamental importance of rules of engagement, the Special Committee encouraged the Secretariat to discuss those rules with prospective troop contributors before their finalization. Осознавая важное значение правил применения вооруженной силы, Специальный комитет рекомендовал Секретариату обсудить эти правила со странами, которые могут предоставить войска, до их окончательной доработки.
The integrity and mission of the IAEA depends on this simple principle: Those actively breaking the rules should not be entrusted with enforcing the rules. От этого простого принципа зависит добротность и миссия МАГАТЭ: применение правил нельзя доверять тем, кто сам активно нарушает такие правила.
This is a legitimate way of conducting business in the Conference, as provided for in rules 19 and 22 of the rules of procedure. В этом состоит законный способ ведения дел Конференции, как это предусмотрено в пунктах 19 и 22 Правил процедуры.
A problem may arise in reconciling safe harbour rules with treaties because safe harbour rules may move away from the arm's length approach. Одна из возникающих при этом проблем состоит в приведении правил в отношении «безопасных убежищ» в соответствие с действующими договорами, поскольку эти правила могут отличаться от правил, применяемых в рамках «коммерческого» подхода.
(b) The rules provided that the Chief Justice would determine who would sit on the bench hearing applications under the rules. Ь) предусмотренная правилами процедура, согласно которой Главному судье надлежит определять состав суда для рассмотрения заявлений, подаваемых на основании этих правил.
It is obvious that the NSI in such cases must base the approval of the release of microdata on prevailing legislation and other rules stipulating the confidentiality rules. Вполне очевидно, что НСИ в таких случаях должны принимать решение о публикации микроданных на основе действующего законодательства и других правил, регулирующих защиту конфиденциальности.