| For larger cellular automaton rule space, it is shown that class 4 rules are located between the class 1 and class 3 rules. | Для пространств правил клеточных автоматов большей размерности было показано, что правила класса 4 расположены между классами 1 и 3. |
| To pay fines for violations of traffic rules or car parking rules. | Оплачивать штрафы за нарушения правил дорожного движения или размещения автомобиля. |
| They are prepared to enforce rules of empowerment or power delegation and accountability rules. | Они подготовлены к тому, чтобы обеспечивать выполнение правил, касающихся расширения прав и возможностей или делегирования полномочий и подотчетности. |
| The concerns raised about the participation of NGOs can be resolved by simply clarifying existing rules, rather than introducing new rules. | Обеспокоенность, выражавшуюся по поводу участия НПО, можно устранить просто путем пояснения существующих правил, вместо того, чтобы вводить новые. |
| Are there some rules we can develop for changing rules? | Есть ли какие-нибудь правила для изменения правил, которые мы можем изобрести? |
| It cannot instruct them to change their rules. | Он не может дать им распоряжение об изменении их правил. |
| Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers. | Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм. |
| 27 rules alone, concern food preparation. | Есть 27 специальных правил, относящихся к приготовлению пищи. |
| It was also questioned which set of rules governing reprisals should apply. | Был также задан вопрос о том, какой следует применять свод правил, регулирующих репрессалии. |
| Several preference-giving countries have special programmes to relax rules of origin for LDCs. | В некоторых странах, предоставляющих преференции, существуют специальные программы, предусматривающие либерализацию правил происхождения для НРС. |
| Thus the need to provide for immigration rules that permit entry of firm-specific staff. | Отсюда вытекает необходимость обеспечения принятия таких иммиграционных правил, в соответствии с которыми разрешается въезд в страну сотрудников конкретных компаний. |
| Visits are undertaken under the United Kingdom Community Care rules. | Режим медицинского обслуживания регулируется на основе действующих в Соединенном Королевстве правил деятельности общинных медицинских служб. |
| One proposal was that the Commission should start preparing rules on digital signatures. | Одно из предложений состояло в том, чтобы Комиссия приступила к разработке правил, касающихся подписей в цифровой форме. |
| These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. | В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения. |
| There are currently no special regulations or rules applicable to experts on mission. | В настоящее время нет специальных положений или правил, применяющихся по отношению к экспертам в командировках. |
| Enclosed herewith is a copy of the anti-money-laundering and anti-terrorist-financing rules issued by SAMA. | В добавлении к настоящему докладу содержится экземпляр правил борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, изданных ВФУСА. |
| Lack of rules and national regulations is also an evident problem. | Одна из очевидных проблем заключается также в отсутствии правил и национальных положений, регулирующих водопользование. |
| Adherence to the rules improved: no major violations occurred during plenary sessions. | Улучшилось положение с соблюдением этих правил: в ходе пленарных заседаний не было совершено никаких серьезных нарушений. |
| A revised dispute settlement mechanism strengthens the decision-making rules. | Пересмотренный механизм разрешения споров обеспечивает укрепление правил, регулирующих принятие решений. |
| No rules exist on driver education or training for road tunnels. | Никаких правил, касающихся обучения или подготовки водителей для вождения в автодорожных туннелях, нет. |
| The secretariat undertook to ensure full conformity with United Nations rules. | Секретариат заверил участников в том, что он обеспечит полное соблюдение правил Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of emergency rules and procedures was welcomed. | Было выражено удовлетворение в связи с соблюдением чрезвычайных правил и процедур. |
| Under outcome A, 15 programmes are reforming organization procedures, structures and rules. | Что касается общего результата А, то в рамках 15 программ проводится реформа организационных процедур, структур и правил. |
| I think I'm over all rules. | Я думаю, с меня хватит всех этих правил. |
| Others argue that these flows have increased in the absence of investment rules. | Другие же настаивают на том, что эти потоки увеличились в отсутствие правил, регулирующих инвестиции. |