For larger cellular automaton rule space, it is shown that class 4 rules are located between the class 1 and class 3 rules. |
Для пространств правил клеточных автоматов большей размерности было показано, что правила класса 4 расположены между классами 1 и 3. |
To pay fines for violations of traffic rules or car parking rules. |
Оплачивать штрафы за нарушения правил дорожного движения или размещения автомобиля. |
They are prepared to enforce rules of empowerment or power delegation and accountability rules. |
Они подготовлены к тому, чтобы обеспечивать выполнение правил, касающихся расширения прав и возможностей или делегирования полномочий и подотчетности. |
The concerns raised about the participation of NGOs can be resolved by simply clarifying existing rules, rather than introducing new rules. |
Обеспокоенность, выражавшуюся по поводу участия НПО, можно устранить просто путем пояснения существующих правил, вместо того, чтобы вводить новые. |
Are there some rules we can develop for changing rules? |
Есть ли какие-нибудь правила для изменения правил, которые мы можем изобрести? |
It cannot instruct them to change their rules. |
Он не может дать им распоряжение об изменении их правил. |
Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers. |
Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм. |
27 rules alone, concern food preparation. |
Есть 27 специальных правил, относящихся к приготовлению пищи. |
It was also questioned which set of rules governing reprisals should apply. |
Был также задан вопрос о том, какой следует применять свод правил, регулирующих репрессалии. |
Several preference-giving countries have special programmes to relax rules of origin for LDCs. |
В некоторых странах, предоставляющих преференции, существуют специальные программы, предусматривающие либерализацию правил происхождения для НРС. |
Thus the need to provide for immigration rules that permit entry of firm-specific staff. |
Отсюда вытекает необходимость обеспечения принятия таких иммиграционных правил, в соответствии с которыми разрешается въезд в страну сотрудников конкретных компаний. |
Visits are undertaken under the United Kingdom Community Care rules. |
Режим медицинского обслуживания регулируется на основе действующих в Соединенном Королевстве правил деятельности общинных медицинских служб. |
One proposal was that the Commission should start preparing rules on digital signatures. |
Одно из предложений состояло в том, чтобы Комиссия приступила к разработке правил, касающихся подписей в цифровой форме. |
These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. |
В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения. |
There are currently no special regulations or rules applicable to experts on mission. |
В настоящее время нет специальных положений или правил, применяющихся по отношению к экспертам в командировках. |
Enclosed herewith is a copy of the anti-money-laundering and anti-terrorist-financing rules issued by SAMA. |
В добавлении к настоящему докладу содержится экземпляр правил борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, изданных ВФУСА. |
Lack of rules and national regulations is also an evident problem. |
Одна из очевидных проблем заключается также в отсутствии правил и национальных положений, регулирующих водопользование. |
Adherence to the rules improved: no major violations occurred during plenary sessions. |
Улучшилось положение с соблюдением этих правил: в ходе пленарных заседаний не было совершено никаких серьезных нарушений. |
A revised dispute settlement mechanism strengthens the decision-making rules. |
Пересмотренный механизм разрешения споров обеспечивает укрепление правил, регулирующих принятие решений. |
No rules exist on driver education or training for road tunnels. |
Никаких правил, касающихся обучения или подготовки водителей для вождения в автодорожных туннелях, нет. |
The secretariat undertook to ensure full conformity with United Nations rules. |
Секретариат заверил участников в том, что он обеспечит полное соблюдение правил Организации Объединенных Наций. |
The implementation of emergency rules and procedures was welcomed. |
Было выражено удовлетворение в связи с соблюдением чрезвычайных правил и процедур. |
Under outcome A, 15 programmes are reforming organization procedures, structures and rules. |
Что касается общего результата А, то в рамках 15 программ проводится реформа организационных процедур, структур и правил. |
I think I'm over all rules. |
Я думаю, с меня хватит всех этих правил. |
Others argue that these flows have increased in the absence of investment rules. |
Другие же настаивают на том, что эти потоки увеличились в отсутствие правил, регулирующих инвестиции. |