Persons who are placed in medical, social or similar institution have the possibility to confess their religion, within the limits of the house rules of respective institution. |
Лица, находящиеся в медицинских, социальных или аналогичных учреждениях, имеют возможность отправлять свои религиозные обряды при соблюдении внутренних правил соответствующего учреждения. |
Serbia noted that a system of defining specific rules and procedures in relevant sectors tasked with issues of abuse and neglect of children had been completed. |
Сербия отметила, что разработка системы правил и процедур в соответствующих секторах, имеющих дело с вопросами жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, была завершена. |
I let one person live outside those rules, and within a week, we're skid row. |
Если я разрешу одному человеку жить вне этих правил, за неделю мы все окажемся неизвестно где. |
I guess they said there's no rules, so maybe I should have expected somethin' like that. |
Ну чтож они же говорили что тут нет никаких правил, так что следовало ожидать нечто подобное. |
Isn't that against the rules? |
А разве это не против правил? |
Broke some rules and broke some bones. |
Нарушил пару правил и сломал пару костей. |
That can't be against the grand high fallutin' cosmic rules! |
Ёто не может быть против высоких долбанных космических правил! |
If I failed enough courses, broke enough rules... |
Если бы я прогулял достаточно уроков, нарушил достаточно правил... |
Did the director discuss suspending those rules with the president? |
Директор обсуждал приостановление этих правил с президентом? |
How many rules do these outs have? |
Сколько есть правил для "выхода из игры"? |
No, I don't even know the rules. |
Я даже правил не знаю. Тсс. |
A head-to-head model U.N. Battle Royale, the rules to which I would have to spend the evening devising. |
Это будет Королевская Битва, на разработку правил которой я потрачу целый вечер. |
Do you have any idea how many rules you just broke? |
Вы хоть представляете сколько правил вы нарушили? |
Ms. Pearson hired Mr. Malone, because if you're planning to break some rules, you need someone to navigate them for you. |
Мисс Пирсон наняла мистера Мэлоуна, потому что для нарушения правил нужно знать, в чем они состоят. |
Monsieur is strict about household rules. |
Еще кое-что по поводу домашних правил - |
Or bend the rules just a little bit in their favor? |
И не нарушает немного правил в свою пользу? |
They're breaking about 17 different rules of protocol! |
Они нарушают около 17 различных правил протокола! |
Okay, a few birthday gift ground rules - |
Так, пара основных правил насчет подарков. |
If it wasn't against the rules, I'd give you a handle in the bathroom. |
Если бы это не было против правил, я бы ублажила тебя в сортире. |
Look, I have trouble following the rules. |
лушай, у мен€ непри€тности с соблюдением правил. |
Why do we get to be above the rules? |
Почему мы обязаны быть выше правил? |
It's fun because there's no touching and lots of rules. |
Это забавно, потому что тут нет соприкосновений и кучи правил |
For now, can we settle on a few rules? |
А сейчас, мы можем установить несколько правил? |
When their father signed the operating agreement, his children became bound by the laws of Richard The Lionheart, an amalgam of English and German rules of knightly behavior. |
Когда их отец подписал посмертное распоряжение, его дети стали связаны законами Ричарда Львиное Сердце, представляющих смесь английских и немецких правил рыцарского поведения. |
Look, if you want me to embrace a new life, then maybe you should embrace some new rules. |
Слушай, если ты хочешь, чтобы я начала новую жизнь, тогда тебе стоит принять несколько новых правил. |