| Persons who are placed in medical, social or similar institution have the possibility to confess their religion, within the limits of the house rules of respective institution. | Лица, находящиеся в медицинских, социальных или аналогичных учреждениях, имеют возможность отправлять свои религиозные обряды при соблюдении внутренних правил соответствующего учреждения. |
| Serbia noted that a system of defining specific rules and procedures in relevant sectors tasked with issues of abuse and neglect of children had been completed. | Сербия отметила, что разработка системы правил и процедур в соответствующих секторах, имеющих дело с вопросами жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, была завершена. |
| I let one person live outside those rules, and within a week, we're skid row. | Если я разрешу одному человеку жить вне этих правил, за неделю мы все окажемся неизвестно где. |
| I guess they said there's no rules, so maybe I should have expected somethin' like that. | Ну чтож они же говорили что тут нет никаких правил, так что следовало ожидать нечто подобное. |
| Isn't that against the rules? | А разве это не против правил? |
| Broke some rules and broke some bones. | Нарушил пару правил и сломал пару костей. |
| That can't be against the grand high fallutin' cosmic rules! | Ёто не может быть против высоких долбанных космических правил! |
| If I failed enough courses, broke enough rules... | Если бы я прогулял достаточно уроков, нарушил достаточно правил... |
| Did the director discuss suspending those rules with the president? | Директор обсуждал приостановление этих правил с президентом? |
| How many rules do these outs have? | Сколько есть правил для "выхода из игры"? |
| No, I don't even know the rules. | Я даже правил не знаю. Тсс. |
| A head-to-head model U.N. Battle Royale, the rules to which I would have to spend the evening devising. | Это будет Королевская Битва, на разработку правил которой я потрачу целый вечер. |
| Do you have any idea how many rules you just broke? | Вы хоть представляете сколько правил вы нарушили? |
| Ms. Pearson hired Mr. Malone, because if you're planning to break some rules, you need someone to navigate them for you. | Мисс Пирсон наняла мистера Мэлоуна, потому что для нарушения правил нужно знать, в чем они состоят. |
| Monsieur is strict about household rules. | Еще кое-что по поводу домашних правил - |
| Or bend the rules just a little bit in their favor? | И не нарушает немного правил в свою пользу? |
| They're breaking about 17 different rules of protocol! | Они нарушают около 17 различных правил протокола! |
| Okay, a few birthday gift ground rules - | Так, пара основных правил насчет подарков. |
| If it wasn't against the rules, I'd give you a handle in the bathroom. | Если бы это не было против правил, я бы ублажила тебя в сортире. |
| Look, I have trouble following the rules. | лушай, у мен€ непри€тности с соблюдением правил. |
| Why do we get to be above the rules? | Почему мы обязаны быть выше правил? |
| It's fun because there's no touching and lots of rules. | Это забавно, потому что тут нет соприкосновений и кучи правил |
| For now, can we settle on a few rules? | А сейчас, мы можем установить несколько правил? |
| When their father signed the operating agreement, his children became bound by the laws of Richard The Lionheart, an amalgam of English and German rules of knightly behavior. | Когда их отец подписал посмертное распоряжение, его дети стали связаны законами Ричарда Львиное Сердце, представляющих смесь английских и немецких правил рыцарского поведения. |
| Look, if you want me to embrace a new life, then maybe you should embrace some new rules. | Слушай, если ты хочешь, чтобы я начала новую жизнь, тогда тебе стоит принять несколько новых правил. |