Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
This is achieved through a framework of rules and procedures that provide individuals or organizations with the confidence to engage in mutually beneficial transactions. Это достигается с помощью комплекса правил и процедур, которые позволяют физическим лицам или организациям с уверенностью заключать взаимовыгодные сделки.
The Hong Kong Government did not arbitrate disputes nor did it have any provisional rules of procedure. Однако правительство Гонконга арбитражные споры не рассматривает и каких-либо временных правил процедур у него не имеется.
We also note that there have been no estimates of expenditures, as required by rule 153 of the General Assembly's rules of procedure. Мы подчеркиваем также, что не было сметы расходов, как это требуется правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Finally, the current globalization automatically requires the globalization of the playing rules. В заключение я хотел бы отметить, что нынешняя глобализация автоматически требует глобализации правил игры.
As those rules are globalized, we will need to take the global interests into account in the United Nations. По мере глобализации этих правил игры нам надо будет учитывать в Организации Объединенных Наций глобальные интересы.
The current focus is on agriculture, industrial goods, services, rules and trade facilitation. В настоящее время основное внимание сосредоточено на вопросах, касающихся сельского хозяйства, промышленных товаров, услуг, правил торговли и ее упрощения.
The draft provisional agenda, draft objective and draft rules of procedure would be submitted for discussion in the near future. Проект предварительной повестки дня, проект цели и проект правил процедуры будут представлены для обсуждения в ближайшем будущем.
The Chairman said that the draft rules took the experience of previous United Nations conferences into account and that the discrepancies noted would be rectified. Председатель говорит, что в проекте правил учтен опыт предыдущих конференций Организации Объединенных Наций, а отмеченные несоответствия будут устранены.
Violation of the mentioned rules implies disciplinary sanctions. Нарушение упомянутых правил влечет за собой дисциплинарные взыскания.
Regrettably, no such consultations had taken place, and the status of those rules was not known. К сожалению, консультации по данному вопросу не проводились и состояние этих правил неизвестно.
Reverting to the issue of rotation, he said that it was a matter of adjusting the rules and reconciling various elements. Возвращаясь к вопросу о ротации, оратор говорит, что проблема заключается в корректировке правил и согласовании различных аспектов.
Such mandates should provide the basis for clear rules of engagement for the United Nations peacekeeping forces. Такие мандаты должны лежать в основе правил применения вооруженной силы для миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
As for the logical place for rules on this topic, some have even suggested excluding the question of countermeasures. Что касается логического места для правил по этой теме, то некоторые даже предложили исключить вопрос о контрмерах.
However, national priority rules may not exist; they may be outdated or not fully adequate in addressing all relevant problems. Однако в национальном праве может не содержаться правил о приоритете, такие правила могут быть устаревшими или не в полной мере подходить для разрешения всех соответствующих проблем.
Accordingly, the task of adapting the general rules on security interests to intellectual property rights is usually left to case law. Соответственно задача по приспособлению общих правил об обеспечительных интересах к правам интеллектуальной собственности обычно оставляется на урегулирование на основании прецедентного права.
Pursuant to rule 6 of the provisional rules of procedure, the Committee of the Whole will be chaired by a Chairman elected by the Conference. Согласно правилу 6 предварительных правил процедуры Комитет полного состава будет возглавляться Председателем Комитета, избираемым Конференцией.
Improving the effectiveness of preferential market access requires improvement of the coverage and predictability of preference schemes and liberalization of rules of origin. Расширение преференциального доступа на рынки требует расширения охвата и повышения степени предсказуемости преференциальных схем, а также либерализации правил определения происхождения товаров.
This is surely not the intention of rule 23 of our rules of procedure. Разумеется, смысл правила 23 Правил процедуры не таков.
These consultations will be held without prejudice to initiatives throughout the relevant session taken in accordance with the rules of procedure. Эти консультации будут проводиться без ущерба для инициатив, предпринимаемых в ходе соответствующей сессии на основании правил процедуры.
A number of suggestions for changes to the draft rules were presented during the discussion. В ходе обсуждения был представлен ряд предложений о внесении изменений в проект правил.
Breaches of the Organization's rules, particularly by the Organization itself, raised questions of accountability. Нарушение правил Организации, особенно самой Организацией, заставляет задуматься о подотчетности.
Without prejudice to a final decision on the matter, other delegations supported the idea of a set of draft rules. Без ущерба для окончательного решения этого вопроса другие делегации поддержали идею свода проектов правил.
Competition in international markets is seriously hampered by the absence of internationally recognized rules of state aid, public procurement and protection of intellectual property. Свободной конкуренции на международных рынках сильно мешает отсутствие международно признанных правил оказания государственной помощи, государственных закупок и защиты интеллектуальной собственности.
Portugal supports the initiatives aimed at harmonization with the EU's social rules in the field of road transport. Португалия поддерживает инициативы, нацеленные на согласование социальных правил в области автомобильного транспорта.
This new provision of the CIM uniform rules is based on the idea of functional equivalence. Это новое положение единообразных правил ЦИМ основывается на концепции функциональной эквивалентности.