| That did not involve any permanent change in rules 67 and 108 of the rules of procedure. | Это не предполагает какого-либо постоянного изменения правил 67 и 108 правил процедуры. |
| All new administrative instructions are drafted to consolidate and simplify existing rules and to systematically abolish prior rules dispersed in a variety of instruments. | При разработке всех новых административных инструкций преследуются цели объединения и упрощения существующих правил и систематического упразднения ранее принятых правил, которые излагаются в большом числе различных документов. |
| These, in turn, will require either new rules or modifications of certain General Assembly rules. | Это в свою очередь потребует либо формулирования новых правил, либо изменения некоторых правил Генеральной Ассамблеи. |
| The application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules was dealt with indirectly under paragraph (7). | В пункте 7 косвенно говорится о применении правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами. |
| It cannot be achieved by changing our interpretation of these rules, namely the rules of consensus, either. | Это не может быть достигнуто путем изменения нашей интерпретации этих правил, и в частности правила консенсуса. |
| Developing countries might be better off negotiating rules that are suitable to their development trajectory, and not exceptions to the rules. | Развивающимся странам, возможно, будет выгоднее согласовать правила, которые пригодны для выбранного ими пути развития, а не исключения из правил. |
| Are there some rules we can develop for changing rules? | Есть ли какие-нибудь правила для изменения правил, которые мы можем изобрести? |
| At present, such participation is unfairly limited by rules 37 and 38 of the provisional rules of procedure. | В настоящее время такое участие несправедливо ограничено правилами 37 и 38 временных правил процедуры. |
| The Intergovernmental Negotiating Committee had also developed draft rules of procedure and adopted financial rules for the operation of the Convention. | Межправительственный комитет для ведения переговоров также разработал проект правил процедуры и принял финансовые правила, регулирующие функционирование Конвенции. |
| Adherence to commonly agreed rules and trust in the system's ability to prevent or sanction the violation of those rules are underlying principles of effective multilateralism. | Приверженность совместно согласованным правилам и вера в способность системы предотвращать или наказывать за нарушение этих правил являются основополагающими принципами эффективной многосторонности. |
| I know that some delegations will try to resort to rules 120 and 129 of the rules of procedure. | Я знаю, что некоторые делегации будут пытаться использовать правило 120 и 129 правил процедуры. |
| Some of the UNECE rules are no longer in line with the EU rules. | Некоторые из правил ЕЭК ООН более не соответствуют правилам ЕС. |
| In order to select interesting rules from the set of all possible rules, constraints on various measures of significance and interest are used. | Чтобы выбрать вызывающее интерес правило из множества всех возможных правил, используются ограничения на различные меры значимости и содержательности. |
| The simplest kind of Lparse rules are rules with constraints. | Простейший вид правил Lparse это правила с ограничениями. |
| You asked for rules, I'm giving you rules. | Ты просил правил, я рассказал тебе правила. |
| When economics clashes with an institution's rules, policymakers must either find creative ways to amend the rules or watch their creation collapse. | А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится. |
| It studies rules of inference, logic, and procedural rules in both artificial and real world settings. | Она изучает правила вывода, логики и процедурных правил в обоих искусственных и реальных условиях мира. |
| They say that you play by new rules, basically no rules at all. | Они говорят, что вы играете по новым правилам, строго говоря, вообще без правил. |
| In reply, it had been suggested that the proposed rules might serve as model rules. | В ответ на это было высказано мнение, что предлагаемые правила могли бы служить в качестве типовых правил. |
| Accordingly, rules 5 and 8 of the provisional rules of procedure had to be revised. | Соответственно, возникла необходимость пересмотреть правила 5 и 8 временных правил процедуры. |
| Such improvement in the multilateral set of rules governing world trade cannot be ignored in the efforts towards harmonization of GSP rules of origin. | Подобный шаг к формированию многостороннего комплекса норм, регулирующих мировую торговлю, не может не оказать влияния на усилия, предпринимаемые с целью унификации правил происхождения ВСП. |
| International rules of law also become of importance to Danish law through the so-called rules of interpretation and presumption. | Международные правовые нормы также приобретают значение для датского законодательства через использование так называемых правил толкования и презумпции. |
| However, there are cases were the internationally recommended rules deviate from the general rules. | Однако в некоторых случаях международные рекомендации отличаются от общих правил. |
| Tunisian rules of criminal procedure were fully in line with the provisions of the draft minimum rules on oral proceedings and appeals. | Уголовно-процессуальные нормы Туниса полностью соответствуют положениям проекта минимальных правил, касающихся устного производства и апелляций. |
| He proposed that rules 3 and 7 of the rules of procedure should be amended accordingly to meet those concerns. | И чтобы учесть эти озабоченности, он предлагает соответственно скорректировать правила З и 7 Правил процедуры. |