Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
In particular, we need to see to it that certain principles and certain rules of transparency are applied. В частности, необходимо предусмотреть применение определенных принципов и некоторых правил транспарентности.
Santiago, breaking the rules makes you all sweaty. Сантьяго, от нарушения правил ты вся потеешь.
I'm sure there are no rules. Я уверена, что никаких правил нет.
Well, just a quick overview of the rules. Ну что ж, просто краткий обзор правил.
It would exempt you from the rules. Так ты освободился бы от правил.
You have got to love there are no rules in this race. Вы должны любовно заметить, что в этой гонке нет никаких правил.
Now this is against College rules. А это - нарушение правил колледжа.
I don't know the rules. Я все равно правил не знаю.
I know you've all these rules. Просто у вас тут куча всяких правил.
There's no more rules, boys. Парни, больше нет никаких правил.
The Office cooperates closely with the EFTA Surveillance Authority when the EEA competition rules are applied. Управление тесно сотрудничает с Управлением надзора ЕАСТ в том, что касается применения правил ЕЭЗ в области конкуренции.
However, even without globally binding competition rules cross-border restrictive business practices can be challenged successfully in quite a few cases. Однако даже при отсутствии обязательных для всех стран правил в области конкуренции во многих случаях можно успешно противостоять трансграничной ограничительной деловой практике.
Competition without any appropriate rules of the game leads in time invariably to concentration of market power and restrictive business practices. Конкуренция без каких-либо надлежащих "правил игры" со временем неизменно приводит к концентрации рыночного влияния и к ограничительной деловой практике.
They may also welcome the application of competition rules against RBPs by their competitors. Кроме того, они могут быть также заинтересованы в применении правил в области конкуренции против ОДП со стороны их конкурентов.
Ensures the implementation of financial rules, regulations and related instructions. Обеспечивает выполнение финансовых правил, положений и соответствующих инструкций.
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
I think that the issue of rules should not be so quickly dismissed. Я думаю, не следует так быстро отметать проблему правил.
In any event, every assembly is master of its own decisions concerning its rules of procedure. Во всяком случае каждая ассамблея является хозяйкой своих собственных решений относительно своих Правил процедуры.
The third suggestion concerns the CD's rules of procedure. З. Третье соображение касается Правил процедуры Конференции по разоружению.
The qualification to participate in such proceedings is linked to legal competence (chaps. 18 and 19 of the rules). Право на участие в таких судебных разбирательствах увязано с дееспособностью (главы 18 и 19 правил).
The municipalities have a large degree of freedom in establishing rules and principles concerning their housing policy. Муниципалитеты наделены широкими правами в плане установления правил и принципов проводимой ими жилищной политики.
None of the staff members had any practical or legal experience in such matters as establishing rules for demobilization or investigations into cease-fire violations. Никто из сотрудников не имел ни практического, ни правового опыта в таких вопросах, как установление правил при демобилизации или расследовании случаев нарушения прекращения огня.
Continued improvements through preparation of rules of procedure and other measures to use available time effectively were also being undertaken. В настоящее время также осуществляется дальнейшее совершенствование работы путем разработки правил процедуры и принятия других мер для более эффективного использования имеющегося времени.
It was anticipated that a final draft of the rules of procedure would be presented at the first regular session 1997. Было предусмотрено, что окончательный проект правил процедуры будет представлен на рассмотрение первой очередной сессии 1997 года.
GATT would provide for a permanent legal decision-making framework (involving a waiver from its rules and disciplines) for this process. ГАТТ обеспечивало бы на постоянной основе правовое регулирование этого процесса (предполагающее неприменение тех или иных его правил и положений).