Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Legal and regulatory frameworks need to be in place to define the rules of engagement. Должна быть создана нормативно-правовая база для определения правил применения вооруженной силы.
Some overarching principles could be drawn upon to guide the development and operation of political party financing rules. В качестве руководства при разработке и применении правил финансирования политических партий можно было бы опереться на ряд основополагающих принципов.
Their commitment to peaceful conduct and to playing by the rules will largely define the actions and attitudes of their supporters. Их приверженность мирному проведению выборов и соблюдению всех правил будет в значительной мере определять действия и отношения их сторонников.
It would be more effective if States worked through international institutions and cooperated through binding rules with adequate monitoring and review mechanisms. Эффективность работы в этой области можно повысить, если государства будут действовать через международные учреждения и сотрудничать на основе обязательных правил и при наличии надлежащих механизмов мониторинга и обзора.
We propose to use the wording in IPCC Policy and Process for Admitting Observer Organizations to develop such rules and principles. Для разработки таких правил и принципов мы предлагаем использовать формулировки из Политики и процедуры МГИК в области допуска организаций-наблюдателей.
Moreover, even after once being made, periodical reviews need to be conducted for rules of procedure. Более того, даже после их составления необходимо проводить периодические обзоры правил процедуры.
In the future drafting of IPBES procedures we should look to the extensive set of IPCC rules and procedures for relevant examples. В процессе дальнейшей проработки процедур МПБЭУ нам следует обращаться за соответствующими примерами к обширному своду правил и процедур МГИК.
IPBES will need a number of different types of procedural rules and guidelines. МПБЭУ понадобится несколько различных видов процедурных правил и руководящих указаний.
First, the Commission noted that the form of the rules on transparency would not affect the scope of their applicability under article 1. В первую очередь Комиссия отметила, что форма правил о прозрачности не отражается на сфере их применения согласно статье 1.
In addition, it was said that the form that the rules on transparency would take raised two primary policy considerations. Кроме того, было отмечено, что форма представления правил о прозрачности затрагивает два основных принципиальных соображения.
A number of delegations expressed the view that including evolutive language might deter countries from adopting the rules on transparency in future treaties. Ряд делегаций высказали мнение, что включение формулировки эволюционного характера может сдерживать страны от включения правил о прозрачности в будущие международные договоры.
Another related issue is to facilitate the exports of the least developed countries through simplified and more transparent rules of origin. Другой связанный с этим вопрос заключается в содействии экспорту наименее развитых стран путем введения упрощенных и более прозрачных правил происхождения.
Participants noted that while the reform of agreements and rules was necessary, such reform by itself was insufficient. ЗЗ. Участники отметили, что, хотя реформа соглашений и правил действительно назрела, одной такой реформы недостаточно.
The Treaty establishes the bases for cooperation between the European Community and NCAs for effective application of the Community competition rules. Договор закладывает фундамент сотрудничества между Европейским сообществом и НОК в интересах эффективного применения европейских правил конкуренции.
The competence of the regional institution might affect the depth of cooperation in implementing competition rules as well. Полномочия регионального органа могут отражаться и на глубине сотрудничества в деле обеспечения применения правил конкуренции.
In accordance with articles 88 - 90 of the 1994 Dakar Treaty, UEMOA member States are required to enforce community competition rules. В соответствии со статьями 88-90 Дакарского договора 1994 года государства - члены ЗАЭВС должны обеспечить соблюдение правил конкуренции ЗАЭВС.
Since 2012, many activities have been carried out to facilitate implementation of UEMOA competition rules by member States. С 2012 года было принято множество мер по содействию соблюдению правил конкуренции ЗАЭВС государствами-членами.
Such information exchange is subject to certain conditions, including respecting confidentiality and data protection rules. Такой обмен информацией возможен при соблюдении определенных условий, в том числе при соблюдении конфиденциальности и правил защиты данных.
One peer reviewer suggested working with the International Monetary Fund to enhance cooperation with other regulatory bodies over existing rules. Один из участников экспертного обзора предложил в интересах расширения сотрудничества по вопросам действующих правил с другими органами регулирования наладить взаимодействие с Международным валютным фондом.
Therefore, policy space in relation to trade rules in the World Trade Organization was still necessary. В связи с этим сохраняется потребность в пространстве для маневра в политике в отношении правил торговли в рамках Всемирной торговой организации.
A number of workshops and advisory missions have been carried out on the utilization of trade preferences and rules of origin. По вопросам использования торговых преференций и правил происхождения было организовано несколько рабочих совещаний и консультативных миссий.
Observers will be requested to agree to respect the confidentiality and other rules applicable to the meetings of ENFORCE. Наблюдателям будет обращена просьба согласиться с соблюдением конфиденциальности и других правил, действующих на совещаниях ЭНФОРС.
It suggest the adoption of a decision by the Council to revise the existing financial rules. В нем предлагается принятие решения Советом о пересмотре существующих финансовых правил.
No specific rules or standards could be provided to the Committee at the time of its review, however. При этом во время проведения обзора Комитету не было представлено никаких конкретных правил или стандартов.
One key condition was the existence of fair, predictable, equitable and functioning multilateral trade rules. Одним из ключевых условий является наличие справедливых, предсказуемых и действенных правил в сфере многосторонней торговли.