Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
In 2005 a proposal was submitted to simplify the rules for benefits in connection with pregnancy, childbirth and adoption. В 2005 году было представлено предложение по упрощению правил, касающихся выплаты пособий в связи с беременностью, родами и усыновлением.
Efforts should be made, particularly to secure more simplified, flexible and liberal rules of origin for LDCs. Необходимо, в частности, предпринять усилия по выработке более простых, гибких и либеральных правил происхождения для НРС.
LDCs continue to urge the implementation of "transparent and simple" rules of origin. НРС по-прежнему настоятельно призывают к осуществлению "прозрачных и простых" правил происхождения.
The system of rules and institutions governing this commerce was designed by developed country actors with their own needs in mind. Вместе с тем система правил и институтов, регулирующих эту торговлю, была разработана развитыми странами с учетом их собственных потребностей.
The Initiative focused on the elimination of tariff escalation and the clarification of GATT rules concerning price stabilization. Инициатива нацелена на устранение тарифной эскалации и разъяснение правил ГАТТ, касающихся стабилизации цен.
Furthermore, its FTA with the United States provides for the application of even stricter intellectual property rules. Кроме того, в его ССТ с Соединенными Штатами предусмотрено применение еще более жестких правил в области интеллектуальной собственности.
The lack of globally agreed privacy rules and treatment of intellectual property also limits the globalization of certain information technology-enabled services. На глобализацию некоторых услуг, основанных на информационной технологии, также накладывает ограничения отсутствие глобально согласованных правил поддержания конфиденциальности и режима интеллектуальной собственности.
It was suggested that there were good reasons why many RTAs made extensive use of cooperation and consultation mechanisms rather than dispute settlement rules. Было указано на наличие веских оснований широкого использования во многих РТС не правил урегулирования споров, а механизмов сотрудничества и консультаций.
Since adoption of new IFRS-based CMB rules, companies are required to comply with the new regulation. После принятия новых основанных на МСФО правил СРК компаниям теперь необходимо соблюдать эти новые нормы.
This has resulted in an increasingly complicated framework of multi-layered and multifaceted investment rules. Это привело к созданию все более сложной, многоярусной и многоступенчатой системы правил, регулирующих инвестиции.
Moreover, UNCTAD could play an important role in the implementation of future WTO rules. Кроме того, ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль в применении будущих правил ВТО.
Participants, keeping in mind ECOSOC rules of procedure, underlined the need to explore options for broadening major groups' participation in UNFF. С учетом правил процедуры ЭКОСОС участники подчеркнули необходимость поиска путей расширения участия основных групп в работе ФЛООН.
Early sessions of the Subcommittee focused on developing and adopting certain key internal working documents, including rules of procedure and guidelines on visits. В ходе первых сессий Подкомитет уделял основное внимание разработке и утверждению ряда ключевых документов для внутреннего пользования, в том числе правил процедуры и руководящих принципов проведения посещений.
It reported that further steps had been taken in line with rule 111 of the Committee's rules of procedure. Оно указывает, что в соответствии со статьей 111 правил процедуры Комитета были предприняты дополнительные шаги.
To have in place appropriate rules on the accountability, export, and return of weapons and ammunition by PMSCs. Обеспечение наличия надлежащих правил в отношении подотчетности, экспорта и возврата оружия и боеприпасов ЧВОК.
The first draft of the harmonized financial rules were still subject to review and consensus. Первый проект унифицированных финансовых правил находится пока в стадии обсуждения и согласования.
The Department of Internal Oversight Services noted that some appointments of UNRWA staff relatives were made, in contravention of the rules. Департамент отметил, что назначение родственников сотрудников БАПОР на некоторые должности производилось с нарушением установленных правил.
Review of rules relevant to welfare and recreation Обзор правил, имеющих отношение к быту и отдыху
UNODC had not put in place internal oversight mechanisms capable of guaranteeing, in this connection, rigorous respect for principles and rules. ЮНОДК не разработало механизмов внутреннего надзора, способных гарантировать неукоснительное соблюдение принципов и правил в этой области.
Needless to say that any measure adopted in contradiction to such rules and principles will be void of any legally binding effects. Нет необходимости говорить, что любая мера, принятая в нарушение таких правил и принципов, не будет иметь никакой обязательной юридической силы.
That would help ensure that United Nations policies and rules are followed and that experienced staff members make sound decisions. Это будет способствовать выполнению политических установок и правил Организации Объединенных Наций, а также принятию обоснованных решений опытными сотрудниками.
The relevant departments have been requested, therefore, to collaborate in developing an integrated system of common processes and unified rules of procedure. Поэтому соответствующим департаментам предложено поддерживать взаимодействие в разработке комплексной системы общих процессов и единообразных правил процедуры.
Little progress has been achieved on negotiations on General Agreement on Trade in Services rules. В переговорах, касающихся правил Генерального соглашения по торговле услугами, прогресса практически не достигнуто.
During those sessions, in addition to adopting its rules of procedure, the Committee established its initial priorities. В ходе этих сессий Комитет, помимо утверждения своих правил процедуры, определил свои первоочередные задачи на первоначальный период.
Consequently, a new set of rules for locally recruited security personnel is needed to address the mobility requirements. Ввиду этого существует необходимость в принятии нового свода правил для набираемого на местной основе персонала с целью удовлетворить потребности, связанные с мобильностью.