Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Therefore, a security right in equipment should be protected in the sense that the general priority rules should apply. В силу этого обеспечительное право в оборудовании должно получать защиту на основании общих правил о приоритете.
Since then, he has looked at impact assessments in relation to trade rules and policies. С этого времени Специальный докладчик рассматривал оценки воздействия с точки зрения торговых правил и политики.
GSTP negotiations have sought to achieve effective reduction in tariffs through mutual exchange of concessions and the definition of rules of origin. Переговоры по ГСТП призваны обеспечить реальное сокращение тарифов путем взаимного обмена концессиями и определения правил происхождения товаров.
Least developed countries continue to urge full implementation of duty-free and quota-free market access for them with transparent and simple rules of origin. Наименее развитые страны продолжают выступать за полное выполнение обязательств по предоставлению им беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на основе прозрачных и простых правил происхождения.
The senior appointments panel created for this purpose still has no approved rules of procedure that guarantee transparency and impartiality. Созданная с этой целью Группа по назначению на руководящие должности все еще не имеет утвержденных правил процедуры, гарантирующих прозрачность и беспристрастность.
The mindless application of inappropriate rules has caused much pain among the same populations that are being challenged to meet the MDGs. Безрассудное применение неуместных правил причиняет много бед тем самым народам, от которых требуют достижения ЦРДТ.
We welcome the adoption of provisional rules of procedure and are pleased that preliminary guidelines for the involvement of civil society have been settled. Мы приветствуем принятие временных правил процедуры и рады, что определены руководящие принципы участия гражданского общества.
The streamlining and harmonizing of rules and procedures is one way to address that. Одним из способов решения этой проблемы является рационализация и согласование правил и процедур.
Intensify efforts to communicate MONUC operational rules and constraints to military contingents, with particular attention to mechanisms for exceptional situations. Активизировать усилия по доведению оперативных правил МООНДРК и ограничений до сведения воинских контингентов, с уделением особого внимания механизмам на случай исключительной ситуации.
She is also expected to report on the intended content of operating rules for the conduct of Committee meetings. Как ожидается, она также представит доклад о предполагаемом содержании рабочих правил проведения совещаний Комитета.
The Working Group also provided advice on the Committee's proposal for operating rules. Рабочая группа также высказала рекомендации в связи с предложением Комитета в отношении рабочих правил.
The Committee asked Mr. Sauer and Mr. Jendroska to develop further the draft operating rules, based on a text prepared by the secretariat. Комитет просил г-на Зауэра и г-на Ендроску продолжить разработку проекта рабочих правил на основе текста, подготовленного секретариатом.
The Committee reviewed revised draft operating rules prepared by Mr. Sauer and Mr. Jendroska. Комитет рассмотрел пересмотренный проект рабочих правил, подготовленный гном Зауэром и г-ном Ендроской.
The Meeting of the Parties would be asked to approve the draft operating rules as a separate legal document. Совещанию Сторон будет предложено утвердить проект рабочих правил в качестве отдельного правового документа.
The revised draft rules will be made available in English and Russian by 20 March 2006. Пересмотренный проект правил будет иметься на английском и русском языках к 20 марта 2006 года.
This could become part of jointly agreed rules or even protocols to bilateral and multilateral agreements, without the need to amend national law. Они могли бы стать частью совместно согласованных правил или даже протоколов к двусторонним и многосторонним соглашениям без обязательного изменения национального законодательства.
The document is intended to specify the rules for seizures of suspected radioactive materials. Целью этого документа является определение правил изъятия предполагаемых радиоактивных материалов.
This provision ensures that Contracting Parties empower their enforcement staff to enforce the rules no matter where the offence detected was committed. Из этого положения следует, что Договаривающиеся стороны должны уполномочивать персонал своих контролирующих органов обеспечивать соблюдение правил независимо от места совершения выявленного правонарушения.
These assumptions should create conditions for the appearance of a "borderless railway land" operated under one unique set of rules. Эти предпосылки должны создать условия для возникновения "железнодорожного пространства без границ", функционирующего на основе единого свода правил.
Moreover, all members have equal rights and responsibilities - according to the IAEA rules - towards the other members' abidance. Кроме того, согласно правилам МАГАТЭ, все его члены имеют равные права и обязанности в отношении соблюдения правил другими членами.
Much progress has been achieved also in the harmonization of rules for the carriage of dangerous goods. Большой прогресс достигнут также в гармонизации правил перевозки опасных грузов по ВВП.
While raising IWT's political attention and strategic policy profile, it would not avoid the labours of rendering coherent different sets of rules. В то же время, привлекая более пристальное политическое внимание к проблемам ВВТ и повышая его роль в стратегической политике, такой подход не позволил бы избежать необходимости выполнения огромного объема работы по увязке различных сводных правил.
Among the current actors, the Community is the only one empowered to adopt a single set of rules encompassing the whole territory of the Union. Среди нынешних участников только Сообщество уполномочено принимать единый набор правил, охватывающий территорию Европейского союза в целом.
Development and use should be encouraged of all technical means for assisting drivers to comply with the rules (2.3). Следует поощрять разработку и использование всех технических средств для оказания помощи водителям в соблюдении правил (2.3).
He did not object to the appointment of the Permanent Representative of the Netherlands, but urged compliance with the rules of procedure. Он не возражает против назначения Постоянного представителя Нидерландов, но настаивает на соблюдении правил процедуры.