How to allow FTP server traffic through TMG Server for outbound connections through Firewall rules and for incoming connections through TMG server publishing rules. |
Как пустить трафик сервера FTP через сервер TMG для исходящих соединений с помощью правил брандмауэра и для входящих соединений с помощью правил публикования сервера TMG. |
With the exception of highly technical rules, such as accounting standards, the contents and interpretation of rules is dependent on the context in which they are enforced. |
За исключением высоко технических правил, таких как бухгалтерские стандарты, содержание и интерпретация правил зависит от контекста, в котором они вводятся в практику. |
Remember, for both inbound and outbound rules, the nature and number of rules is determined by the services and servers installed on the machine. |
Помните, для входящих и исходящих правил, природа и количество правил определяется службами и серверами, установленными на машине. |
We need clear rules and strong institutions - institutions that ensure that the rules of the multilateral game are respected, strengthened and enforced. |
Нам необходимы четкие правила и сильные институты - институты, которые обеспечивают соблюдение, укрепление и усиление правил многосторонней игры. |
The second part will focus on how to create inbound and outbound rules, and the third part will hone in how to create connection security rules. |
Во второй части мы рассмотрим процесс создания входящих и исходящих правил, а третью часть мы посвятим тому, как создавать правила безопасности подключений. |
Today, this term largely refers to the "Wright-Patterson" rules, used in the U.S. military, and other similar American-made variants that are closer to the Babcock rules. |
Сегодня этот термин скорее обозначает правила Райта-Паттерсона (Wright-Patterson), используемые в вооружённых силах США, и иные американские варианты правил, близкие к правилам Бабкока. |
Another aspect of the visual effects department is coming up with rules and physics for each supernatural creature, though the rules are often bent if it benefits the story. |
Другой аспект работы отдела визуальных эффектов - это разработка правил физики для каждого сверхъестественного существа, хотя эти правила часто игнорировались, если это шло на пользу истории. |
This includes access rules, publishing rules, rule elements, alert configuration, cache configuration, and ISA Server properties. |
Сюда включаются правила доступа, правила публикации, элементы правил, конфигурация предупреждений, конфигурация кэша и свойства ISA Server. |
In case of violation of the rules mentioned above the site administration have the right to delete the pictures not corresponding the rules and/or deny the user's logging on the site. |
В случае нарушении вышеуказанных правил администрация сайта оставляет за собой право удалить картины, не соответсвующие правилам и/или запретить пользователю вход в сайт. |
Woodward collected together a large amount of empirical data, and then devised a series of rules later called the Woodward's rules, which could be applied to finding out the structures of new natural substances, as well as non-natural synthesized molecules. |
Вудворд собрал большое количество эмпирических данных и разработал ряд правил, позднее названных «правилами Вудворда», которые могли применяться для выяснения структур как природных веществ, так и синтезированных молекул, не встречающихся в природе. |
The deductive apparatus may consist of a set of transformation rules (also called inference rules) or a set of axioms, or have both. |
Дедуктивный аппарат может состоять из правил преобразования (называемых также правилами вывода) или набора аксиом, но может включать оба эти компонента. |
In the present part of the rules, reference to a working group or rapporteur is a reference to a working group or rapporteur established under these rules. |
В настоящей части правил все упоминаемые рабочие группы или докладчики являются рабочими группами или докладчиками, созданными и назначенными в соответствии с настоящими правилами. |
And how any rules can be Above the rules of the Lord? |
И как какие-либо правила могут быть выше правил Господа? |
The rules vary but one set of rules we have is that you win |
Правила варьировались, но в одном из своде правил указывалось, что ты побеждал, |
Procedural decisions were adopted in a number of pending cases (under article 4 of the Optional Protocol or under rules 86 and 91 of the Committee's rules of procedure). |
По ряду нерассмотренных дел были приняты процедурные решения (в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола или правилами 86 и 91 правил процедуры Комитета). |
The judges began the process of drafting rules of procedure and evidence for the Tribunal in November 1993 with a general debate on the concepts to be included in those rules. |
Судьи приступили к процессу составления Правил процедуры и доказывания для Трибунала в ноябре 1993 года с общих обсуждений концепций, которые надлежит отразить в этих Правилах. |
To observe the rules established at the place of accommodation, including the rules regulating the keeping of cash and valuable items. |
придерживаться правил, установленных для постояльцев на объекте размещения, в том числе относительно хранения денег и ценных вещей. |
I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. |
У меня есть собственный свод правил, благодаря которым я добиваюсь успеха на этой работе, и, похоже, я собираюсь нарушить одно из них. |
MISRA-C:1998 has 127 rules, of which 93 are required and 34 are advisory; the rules are numbered in sequence from 1 to 127. |
В MISRA-C:1998 перечислено 127 правил (93 обязательных и 34 рекомендательных). |
I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. |
У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
It would revise those rules as it found necessary and useful, with a view to codifying its own rules after a suitable period of operation. |
Он проведет обзор правил, которые он считает необходимыми и полезными, в целях кодификации своих собственных правил по прошествии соответствующего периода времени. |
The Act introduces a system of dual standards: standard rules on the one hand and what are called consultative rules on the other. |
Этим законом вводится система двуединого стандарта: система стандартных правил, с одной стороны, и так называемых консультативных правил - с другой. |
The Secretariat is reviewing cumbersome or inappropriate rules and procedures that govern support for field operations, such as rules for recruitment, procurement and settlement of third-party liability claims. |
В настоящее время Секретариат осуществляет обзор обременительных или несоответствующих правил и процедур, регулирующих поддержку полевых операций, в частности правил набора персонала, закупок и урегулирования претензий в рамках ответственности перед третьими лицами. |
Similarly, rules 42 and 55 of the rules of procedure guarantee this right and confer on the Registrar the responsibility of defining the terms and conditions under rule 45. |
Аналогичным образом, правила 42 и 55 правил процедуры гарантируют это право и возлагают на Секретаря обязанность определения соответствующих условий согласно правилу 45. |
The revised rules were considered and it was noted that some rules, particularly the rule relating to decisions having financial implications, were still to be developed. |
Было проведено рассмотрение пересмотренных правил и отмечено, что некоторые правила, в частности правила, касающиеся решений, имеющих финансовые последствия, по-прежнему нуждаются в доработке. |