Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
At the time of writing, no such rules had been implemented. Во время написания настоящего доклада никаких таких правил не осуществлялось.
However, the preliminary conclusion was that no separate rules were needed for SMEs, keeping in mind their specific problems. Однако предварительный вывод заключался в том, что для МСП, принимая во внимание их конкретные проблемы, не требуется никаких отдельных правил.
National and local authorities involved in the programme required further assistance and training in national execution rules and procedures. Участвующие в исполнении программы национальные и местные органы управления нуждались в дополнительной помощи и подготовке по вопросам правил и процедур национального исполнения.
If such rules are sound, it will greatly assist in widening the scope for cooperation between States parties and the Tribunal. Разработка действенных правил такого рода будет во многом содействовать развитию сотрудничества между государствами-участниками и трибуналом.
Those issues related to the substantive scope of the uniform law, party autonomy and its limits, and possible rules of interpretation. Эти аспекты касались одной сферы применения единообразного закона, автономии сторон и ее пределов, а также возможных правил толкования.
Nevertheless, we would submit in writing pursuant to rule 38 of the rules of procedure, the following statement of reservations. Несмотря на это, в соответствии с правилом 38 правил процедуры, мы хотели бы представить в письменном виде следующие оговорки.
The rules of State responsibility may operate to fill this gap in the protection of human rights. Такой пробел в области защиты прав человека может быть заполнен на основе действия правил, регулирующих ответственность государств.
This resulted in non-observance of basic United Nations financial and administrative rules. Это имело своим результатом несоблюдение основных финансовых и административных правил Организации Объединенных Наций.
Both the above intrusions were unauthorized and violated international air-traffic rules in disregard of civil aviation safety. В обоих случаях было совершено несанкционированное вторжение в нарушение международных правил воздушных полетов и безопасности гражданской авиации.
The auction process, to be credible, must be fully transparent, with clear and officially published rules. Для укрепления доверия к аукционам необходимо обеспечивать их полную транспарентность на основе четких и официально публикуемых правил.
Furthermore, items 1 and 2 of the IMO rules strongly recommend participation in this reporting system. Кроме того, в пунктах 1 и 2 правил ИМО содержится настойчивая рекомендация к участию в этой системе сообщений.
Additionally, the heterogeneity of rules, procedures and formats is retarding progress on important issues, such as coordination and the programme approach. Кроме того, разнородность правил, процедур и форматов замедляет прогресс по таким важным вопросам, как координация и программный подход.
According to the country mission reports, system-wide progress in the last three years in simplifying and harmonizing rules and procedures remains difficult to discern. Если судить по докладам страновых миссий, по-прежнему вряд ли можно говорить о том, что в последние три года в рамках общей системы был достигнут какой-либо прогресс в деле упрощения и согласования правил и процедур.
The many different rules and procedures of the United Nations system increased the workload of the Government. Большое количество существующих различных правил и процедур системы Организации Объединенных Наций приводит к увеличению работы, проводимой правительством.
Some United Nations system representatives pointed out that the simplification and harmonization of rules and procedures must be carried out at Headquarters level. Некоторые представители системы Организации Объединенных Наций указали, что процесс упрощения и согласования правил и процедур должен осуществляться на уровне штаб-квартиры.
Another suggestion was to include in the statute rules on disqualification. Другое предложение предусматривало включение в устав правил об отводе.
This process ensures both clarity, transparency and international standardization of rules. Этот процесс обеспечивает ясность, транспарентность и международную стандартизацию правил.
For example, some of the comments made by NGOs when the rules of procedure and evidence were revised were most helpful. Например, исключительно полезными оказались некоторые замечания НПО, сделанные в ходе пересмотра правил процедуры и доказывания.
We firmly believe that this situation must be corrected within the framework of the existing rules. Мы решительно полагаем, что эту ситуацию необходимо исправить в рамках существующих правил.
Informal consultations on the draft rules of procedure were conducted by the Vice-Chairman of the Committee, Mr. T.P. Sreenivasan. Заместитель Председателя Комитета г-н Т.П. Среенивасан провел неофициальные консультации по вопросу о проекте правил процедуры.
The Vice-Chairman expressed his confidence that the rules of procedure not produced in the present document enjoyed a degree of consensus. Заместитель Председателя выразил уверенность в том, что в отношении правил процедуры, не содержащихся в указанном документе, достигнута определенная степень консенсуса.
He recommended continuing discussions on the draft rules of procedure at the eleventh session of the Committee in plenary and with interpretation. Он рекомендовал продолжить обсуждение проекта правил процедуры на одиннадцатой сессии Комитета на пленарном заседании с обеспечением устного перевода.
The Interim Secretariat could prepare papers outlining possible options for the financial rules and for the programme and budget. Временный секретариат мог бы подготовить документы с изложением возможных вариантов финансовых правил и программы и бюджета.
His delegation believed that a decision was not justified on the basis of rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly. Российская Федерация считает, что правило 15 правил процедуры Генеральной Ассамблеи не оправдывает такого решения.
The General Assembly must establish a framework by which all actors will be brought into play and bound by the same rules and commitments. Генеральной Ассамблее надлежит определить рамки, в которых все участники должны работать и придерживаться одних и тех же правил и обязательств.