Open the Content Rules tab (in the HTTP Rules section) to specify details for content filter rules. |
Откройте вкладку Content Rules (в разделе HTTP Rules), чтобы определить конкретную информацию для содержимого правил фильтра. |
On the one hand, users of the UNCITRAL Arbitration Rules ought to be made fully cognizant of the existence of the rules on transparency. |
С одной стороны, пользователи Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ должны в полной мере осознавать существование правил о прозрачности. |
Rules 9 and 10 of the committee's rules set out the process should the Chair be unable to perform his or her duties. |
Правила 9 и 10 правил процедуры Комитета определяют процесс на тот случай, если Председатель не сможет выполнять свои обязанности. |
Paragraph (3) - Relationship between the rules on transparency and the applicable arbitration Rules |
Пункт З - Связь между правилами о прозрачности и применимым сводом арбитражных правил |
Rules 14-17 of the rules of procedure of the Conference, concerning the participation of observers, were brought to the attention of participants in the session. |
Внимание участников сессии было обращено на правила 14-17 правил процедуры Конференции, касающиеся участия наблюдателей. |
That approach was consistent with the concept of party autonomy and would provide greater flexibility with regard to the applicability of those Rules to other generic arbitration rules. |
Такой подход согласуется с концепцией самостоятельности сторон и обеспечит большую гибкость в плане применимости соответствующих Правил к другим основным арбитражным регламентам. |
Without worldwide ratification of the Rules, international commercial transport would be guided only by diverse and even conflicting rules, leading to friction and higher costs. |
Без всемирной кампании за ратификацию Правил международные коммерческие перевозки будут регулироваться лишь разрозненными и даже коллидирующими правилами, приводящими к трениям и повышенным издержкам. |
One such effort has been the Court's review and amendment of its procedural rules, including the Rules of the Court and Practice Directions. |
Одним таким усилием стал обзор Судом своих правил процедуры и внесение в них поправок, включая Регламент Суда и Практические директивы. |
In that connection, she expressed appreciation for the efforts made by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin to liberalize, harmonize and simplify such rules. |
В этой связи она высоко оценила усилия по либерализации, унификации и упрощению таких правил, предпринимаемые Межправительственной группой экспертов по правилам происхождения. |
4.3.5 The additional rules related with different sports can be applied - please see the correspondent chapters of these Rules. |
4.3.5 По отдельным видам спорта возможны дополнительные особенности расчета ставок, если они указаны в соответствующих пунктах правил. |
Review proceedings before the Tribunal are regulated by article 26 of the Statute and rules 119 to 122 of the Rules. |
Процедура пересмотра дел в Трибунале регулируется статьей 26 Устава и правилами 119 - 122 Правил. |
It should also be noted that Tribunal Rules 46 and 77 govern the rules to be applied in case of contempt. |
Следует также отметить, что правила 46 и 77 Правил Трибунала регулируют нормы, которые должны применяться в случае проявления неуважения к Трибуналу. |
A compromise was reached in Rules 6 and 53 of the rules of procedure of the Commission. |
В правилах 6 и 53 правил процедуры Комиссии отражен достигнутый компромисс. |
With regard to the Rules of Procedure and Evidence, he praised the equality of the rules in the papers prepared by the coordinators. |
Что касается правил процедуры и доказывания, то следует особо подчеркнуть качество правил, содержащихся в резюме, подготовленных координаторами. |
Rules 38 to 44 of the rules of procedure deal with the composition, organization and functions of the General Committee. |
Правила 38-44 правил процедуры касаются состава, организации и функций Генерального комитета. |
In addition, different from the Hague-Visby Rules, the draft convention includes in the chapters on jurisdiction and arbitration many provisions which are classified as procedural rules. |
Кроме того, в отличие от Гаагско-Висбийских правил, данный проект конвенции включает в главы, касающиеся юрисдикции и арбитражного разбирательства, многие положения, которые квалифицируются как процессуальные нормы. |
Another delegation observed that rules 52 and 53 of the Rules of Procedure for Meetings of States Parties envisaged the possibility of discussions on substantive issues. |
Еще одна делегация отметила, что правила 52 и 53 Правил процедуры для совещаний государств-участников предусматривают возможность обсуждения вопросов существа. |
Rules 27 and 28 of the rules of procedure are very familiar to all of us. |
Всем нам очень знакомы правила 27 и 28 Правил процедуры. |
Rules relating to suspension and amendments of these rules |
Правила, касающиеся приостановки действия настоящих правил и их изменения |
In its interpretation of its Rules of Procedure, the Committee may seek guidance from the practice, procedure and interpretation of other treaty bodies with similar rules. |
При толковании своих правил процедуры Комитет может руководствоваться практикой, процедурой и толкованием других договорных органов, имеющих подобные правила. |
A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. |
Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья. |
Rules are, there are no rules. |
Правила таковы, что правил нет. |
The Commission considered the question of the form in which the rules on transparency would be made available, i.e. whether the rules would be presented as a stand-alone text or would be appended to an amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Комиссия рассмотрела вопрос о форме представления правил о прозрачности, т.е. будут ли правила представлены как отдельный текст или будут включены в качестве добавления к пересмотренному варианту Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Rules within this dialog are ordered in a list where the rules are read one by one from the top downwards (use the arrow buttons on the right side of the window to reorder the rules). |
Правила для этого диалога приведены в списке, где они расположены друг за другом сверху вниз (для перестройки правил используйте стрелки, расположенные с правой стороны окна). |
The substance and numbering of the relevant rules in that version of the Rules of Procedure are the same as of the corresponding rules in the current version. |
Правила, о которых идет речь, в этом варианте правил процедуры по своему содержанию и нумерации не отличались от соответствующих правил в действующем варианте. |