Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Open the Content Rules tab (in the HTTP Rules section) to specify details for content filter rules. Откройте вкладку Content Rules (в разделе HTTP Rules), чтобы определить конкретную информацию для содержимого правил фильтра.
On the one hand, users of the UNCITRAL Arbitration Rules ought to be made fully cognizant of the existence of the rules on transparency. С одной стороны, пользователи Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ должны в полной мере осознавать существование правил о прозрачности.
Rules 9 and 10 of the committee's rules set out the process should the Chair be unable to perform his or her duties. Правила 9 и 10 правил процедуры Комитета определяют процесс на тот случай, если Председатель не сможет выполнять свои обязанности.
Paragraph (3) - Relationship between the rules on transparency and the applicable arbitration Rules Пункт З - Связь между правилами о прозрачности и применимым сводом арбитражных правил
Rules 14-17 of the rules of procedure of the Conference, concerning the participation of observers, were brought to the attention of participants in the session. Внимание участников сессии было обращено на правила 14-17 правил процедуры Конференции, касающиеся участия наблюдателей.
That approach was consistent with the concept of party autonomy and would provide greater flexibility with regard to the applicability of those Rules to other generic arbitration rules. Такой подход согласуется с концепцией самостоятельности сторон и обеспечит большую гибкость в плане применимости соответствующих Правил к другим основным арбитражным регламентам.
Without worldwide ratification of the Rules, international commercial transport would be guided only by diverse and even conflicting rules, leading to friction and higher costs. Без всемирной кампании за ратификацию Правил международные коммерческие перевозки будут регулироваться лишь разрозненными и даже коллидирующими правилами, приводящими к трениям и повышенным издержкам.
One such effort has been the Court's review and amendment of its procedural rules, including the Rules of the Court and Practice Directions. Одним таким усилием стал обзор Судом своих правил процедуры и внесение в них поправок, включая Регламент Суда и Практические директивы.
In that connection, she expressed appreciation for the efforts made by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin to liberalize, harmonize and simplify such rules. В этой связи она высоко оценила усилия по либерализации, унификации и упрощению таких правил, предпринимаемые Межправительственной группой экспертов по правилам происхождения.
4.3.5 The additional rules related with different sports can be applied - please see the correspondent chapters of these Rules. 4.3.5 По отдельным видам спорта возможны дополнительные особенности расчета ставок, если они указаны в соответствующих пунктах правил.
Review proceedings before the Tribunal are regulated by article 26 of the Statute and rules 119 to 122 of the Rules. Процедура пересмотра дел в Трибунале регулируется статьей 26 Устава и правилами 119 - 122 Правил.
It should also be noted that Tribunal Rules 46 and 77 govern the rules to be applied in case of contempt. Следует также отметить, что правила 46 и 77 Правил Трибунала регулируют нормы, которые должны применяться в случае проявления неуважения к Трибуналу.
A compromise was reached in Rules 6 and 53 of the rules of procedure of the Commission. В правилах 6 и 53 правил процедуры Комиссии отражен достигнутый компромисс.
With regard to the Rules of Procedure and Evidence, he praised the equality of the rules in the papers prepared by the coordinators. Что касается правил процедуры и доказывания, то следует особо подчеркнуть качество правил, содержащихся в резюме, подготовленных координаторами.
Rules 38 to 44 of the rules of procedure deal with the composition, organization and functions of the General Committee. Правила 38-44 правил процедуры касаются состава, организации и функций Генерального комитета.
In addition, different from the Hague-Visby Rules, the draft convention includes in the chapters on jurisdiction and arbitration many provisions which are classified as procedural rules. Кроме того, в отличие от Гаагско-Висбийских правил, данный проект конвенции включает в главы, касающиеся юрисдикции и арбитражного разбирательства, многие положения, которые квалифицируются как процессуальные нормы.
Another delegation observed that rules 52 and 53 of the Rules of Procedure for Meetings of States Parties envisaged the possibility of discussions on substantive issues. Еще одна делегация отметила, что правила 52 и 53 Правил процедуры для совещаний государств-участников предусматривают возможность обсуждения вопросов существа.
Rules 27 and 28 of the rules of procedure are very familiar to all of us. Всем нам очень знакомы правила 27 и 28 Правил процедуры.
Rules relating to suspension and amendments of these rules Правила, касающиеся приостановки действия настоящих правил и их изменения
In its interpretation of its Rules of Procedure, the Committee may seek guidance from the practice, procedure and interpretation of other treaty bodies with similar rules. При толковании своих правил процедуры Комитет может руководствоваться практикой, процедурой и толкованием других договорных органов, имеющих подобные правила.
A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья.
Rules are, there are no rules. Правила таковы, что правил нет.
The Commission considered the question of the form in which the rules on transparency would be made available, i.e. whether the rules would be presented as a stand-alone text or would be appended to an amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Комиссия рассмотрела вопрос о форме представления правил о прозрачности, т.е. будут ли правила представлены как отдельный текст или будут включены в качестве добавления к пересмотренному варианту Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Rules within this dialog are ordered in a list where the rules are read one by one from the top downwards (use the arrow buttons on the right side of the window to reorder the rules). Правила для этого диалога приведены в списке, где они расположены друг за другом сверху вниз (для перестройки правил используйте стрелки, расположенные с правой стороны окна).
The substance and numbering of the relevant rules in that version of the Rules of Procedure are the same as of the corresponding rules in the current version. Правила, о которых идет речь, в этом варианте правил процедуры по своему содержанию и нумерации не отличались от соответствующих правил в действующем варианте.