| But I think we need to talk about some ground rules. | Но, думаю, надо установить пару правил. |
| Argentina just went through it, broke a lot of rules. | Аргентина только что им воспользовалась, нарушила множество правил. |
| Well, then the universe has to evolve by applying little rules that progressively update this network. | Ну а тогда вселенная может развиваться путём применения маленьких правил, которые постепенно видоизменяют эту сеть. |
| Tom and Lynette Scavo had followed a few simple rules... | Том и Линет придерживались нескольких простых правил. |
| The question for international governance is how to provide a framework of institutions and rules in a world of competing organizational structures. | Вопрос для международного управления заключается в том, как обеспечить структуру институтов и правил в мире конкурирующих организационных структур. |
| Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms. | Однако и помимо правил, касающихся капитала, денежно-кредитная политика и надзор должны очень тесно сотрудничать в области управления ликвидностью, в особенности с использованием кредитных механизмов. |
| It is easy to imagine situations in which flexibility can be increased by curtailing individual rights and abandoning pre-established decision-making rules. | Несложно представить ситуации, в которых гибкость может быть увеличена за счет сокращения индивидуальных прав и отхода от ранее установленных правил принятия решений. |
| And ensure that all countries in the region reaffirm the basic rules of freedom of navigation in a way that allows them to claim vindication. | Также, необходимо обеспечить подтверждение всеми странами региона основных правил свободы судоходства таким образом, который позволит им требовать оправдания. |
| All sides agree that the stability of the international economy is predicated on a system of global rules. | Все стороны согласны, что стабильность международной экономики строится на системе общих правил. |
| We must play an active part in shaping globalization, and that means crafting appropriate rules. | Мы должны играть активную роль в формировании глобализации, а это означает установление соответствующих правил. |
| China claims that it is entitled to play a role in setting the rules that govern the international system. | Китай заявляет, что он имеет право играть роль в определении правил, управляющих международной системой. |
| But tensions will inevitably arise if China has no say in the creation of these rules. | Но напряженности не удастся избежать, если у Китая не будет права голоса в создании этих правил. |
| Democracy in the EU cannot be guaranteed by the models and rules that apply in the member states. | Демократию в ЕС нельзя гарантировать посредством моделей и правил, которые применяются в государствах-членах. |
| Compatibility of imported rules with existing laws also matters. | Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов. |
| Application and enforcement of rules is determined by the perceptions of both users and law enforcers. | Заявка и введение в практику правил определены восприятием пользователей и осуществляющих закон. |
| Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. | Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. |
| But intervention in other states' internal affairs must be legitimate, which requires clearly established rules. | Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил. |
| I learned from sports that disability greatly depends on the rules of the game. | Спорт научил меня тому, что степень инвалидности во многом зависит от правил игры. |
| The bigger you are systematically, according to very well-defined rules, less energy per capita. | Чем больше вы систематически, согласно очень чётко определённых правил, тем меньше энергии «на единицу». |
| And it has no rules to its regulatory system. | Её регулирующая система не имеет правил. |
| It's sort of one of the rules. | Это, типа, одно из правил. |
| We'll set a few rules and we'll stick to them. | Мы установим несколько правил и будем им следовать. |
| This was a clear breach of the operating rules. | Это, в сущности, привело к нарушению Правил эксплуатации. |
| Tamil has a set of rules for elision. | В тамильском языке имеется свод правил об употреблении элизии. |
| Apache SpamAssassin comes with a large set of rules which are applied to determine whether an email is spam or not. | SpamAssassin поставляется с большим набором правил, которые определяют, какие письма являются спамом, а какие нет. |