It is not appropriate for each of those components to follow a substantively different set of rules on the same issue. |
Нецелесообразно, чтобы каждый из этих компонентов имел по существу разные своды правил по одному и тому же вопросу. |
Compliance with these rules is monitored by the Central Bank in their on-site inspections. |
За соблюдением этих правил следит Центральный банк посредством инспекций, проводимых на местах. |
The resolution unjustifiably goes beyond the established United Nations rules of procedure with respect to the appointment of members of the Monitoring Team. |
Резолюция неправомерно выходит за существующие в Организации Объединенных Наций рамки правил процедуры в том, что касается назначения членов Группы по наблюдению. |
Moreover, the formulation of universal rules by the Commission was to be seen as providing guidance for regional arrangements. |
Кроме этого, разработка универсальных правил Комиссией должна рассматриваться как работа, дающая ориентиры для заключения региональных договоренностей. |
The Chairman: If additional clarification on rules of procedure is needed, I will ask the Secretary to make that clarification. |
Председатель (говорит по-английски): Если потребуется дополнительное разъяснение правил процедуры, я попрошу Секретаря внести ясность. |
Furthermore, it was important to develop forward-looking rules that stood the passage of time. |
Кроме того, было указано на важность составления учитывающих перспективы правил, которые выдержат проверку временем. |
In the ILO's view, this is an ideologically biased manner to express the objective of establishing clear rules for ranking of priority claims. |
По мнению МОТ, подобное изложение цели установления четких правил для определения очередности приоритетных требований мотивировано идеологически. |
A clause should be introduced enabling derogations from the rules to be envisaged. |
Следует включить положение, разрешающее предусматривать отступления от правил. |
There was no international consensus on the legal nature of an organization's rules in relation to international law. |
На международном уровне отсутствует консенсус в отношении юридического статуса правил организации в системе международного права. |
That made it difficult to define "international organization" for the purpose of developing and applying a set of articles or rules. |
Это затрудняет определение понятия «международная организация» для целей разработки и применения свода статей или правил. |
The above definition of "rules of the organization" seems capable of improvement in two ways. |
Вышеприведенная дефиниция «правил организации», как представляется, может быть улучшена двумя способами. |
ICC has members in over 140 countries worldwide, and the drafting of business rules by ICC is based on global participation. |
Члены МТП представляют более 140 стран мира, и проводимая в МТП разработка правил коммерческих операций основывается на глобальном участии. |
There were no discriminatory rules with respect to access to credit but the de facto situation clearly revealed structural discrimination. |
Дискриминационных правил в отношении доступности и кредитов нет, но фактическое положение явно свидетельствует о структурной дискриминации. |
Since 1994, a set of model rules has been in use for the election of village representatives. |
С 1994 года на выборах сельских представителей используется набор типовых правил. |
Regarding trafficking in persons, new rules had been drafted and approved by the Government, and were currently being discussed in Parliament. |
Что касается торговли людьми, то правительством разработан и одобрен проект новых правил, который рассматривается в настоящее время парламентом. |
She asked whether such breaches of the rules were the norm or an exception. |
Она спрашивает, являются ли такие нарушения правил нормой или исключением. |
He has also raised some very significant points on the rules of procedure, which the CD will continue to ponder. |
Он также затронул кое-какие весьма важные моменты Правил процедур, над которыми все еще будет размышлять КР. |
One of the cardinal rules of the CD is the rule of consensus. |
Одним из кардинальных правил КР является правило консенсуса. |
The set of rules of procedure governing the functioning of the administration is indispensable. |
Для этого совершенно необходим регулирующий функционирование администрации свод правил процедуры. |
Of course, they may contractually deviate from the rules in the draft convention and adjust their document to their specific commercial needs. |
Естественно, они могут в договорном порядке отступать от правил, закрепленных в проекте конвенции, и корректировать свой документ с учетом своих конкретных коммерческих нужд. |
The Group was also concerned that proposals were being made with utter disregard for established rules of procedure. |
Группа также испытывает озабоченность в связи с тем, что предложения представляются в полное нарушение установленных правил процедуры. |
He emphasized the Secretariat's commitment to work with the host country to ensure that the rules governing parking regulations were observed. |
Он подчеркнул приверженность Секретариата взаимодействию с властями страны пребывания в целях обеспечения соблюдения правил, регулирующих положения о стоянке. |
He was replaced by Mr. Nathan Irumba, in accordance with rule 22 of the rules of procedure of the Board. |
В соответствии с правилом 22 правил процедуры Совета его заменил г-н Натан Ирумба. |
Indeed, the Committee cannot find any reason under rule 107 of its rules of procedure to consider this communication inadmissible. |
Более того, Комитет не видит никаких оснований для того, чтобы в соответствии с правилом 107 его правил процедуры признать это сообщение неприемлемым. |
In preparing the Model Law, it was generally agreed that the application of the uniform rules should be restricted to commercial matters. |
При подготовке Типового закона было в целом решено, что применение этих единообразны правил следует ограничить вопросами коммерческого характера. |